找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: dav1944

[转载]SI官方的球员习惯解释(更新)

[复制链接]
发表于 2006-11-29 12:42:01 | 显示全部楼层
Does Not Dive Into Tackles - Some players tend to stay on there feet and clip the ball away instead of going to ground
不倒地铲球 - 有些球员会倾向于待在那儿把球碰开,而不是倒地铲球。
和上面那一条类似,这条常被译作尽量避免被铲倒。

从英文解释来看显然搂住的说法是正确的
看来以前我都理解错误了
不管英文怎么说,游戏是SI做的,自然只有他们的解释才算数,别人再怎么争论也是瞎掰
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-29 14:04:26 | 显示全部楼层
关于英语翻译的讨论个人感觉其实还是应该以SI的解释为准,毕竟游戏规则是人家定的。楼主好心好意发这个帖子也只是为了方便我们这些E文不咋的的人,至于翻译的准确与否每个人可以选择接受或是不接受。我觉得对于人家SI已经做过解释的词和句没有必要再过多讨论,SI也不会因为我们这里的争论而把DIVE INTO TACKLES解释成假摔。对于楼主我们是应该怀着敬意的,因为他花了时间和精力去做这么一件在许多人眼里“吃力不讨好”的事情,至于那些引发争论的仁兄们,你们是否也花了相同时间和精力,还是仅仅只是发一个回帖的几分钟呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-29 14:20:43 | 显示全部楼层
Fifty-four different extracts of nine Bolivian plants belonging to the family Asteraceae were evaluated for their
radical scavenging activity by the DPPH, NBT/hypoxanthine superoxide, and OH/luminol chemiluminescence
methods, and for their antioxidant activity by the h-carotene bleaching test. The total phenolic content was also
determined by the Folin-Ciocalteu method, and the oxidative stability by the Rancimat test. Both remarkably high
phenolic content and radical scavenging and antioxidant activities were found mainly in the ethyl acetate fractions
among the different plant extracts. Some ethyl acetate and even some defatted crude extracts exhibited activities
comparable to those of commercial extracts/compounds, thus making it possible to consider some of the studied
plants as a potential source of antioxidants of natural origin.
D 2003 Elsevier Inc. All rights reserved.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-9 22:21:54 | 显示全部楼层
应该解释为 喜欢倒地。
有两层含义,一个是主动的倒地铲球,一个被动的摔倒(假摔)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-9 22:24:19 | 显示全部楼层
这样就很好解释为什么后卫前锋都有这个属性
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-24 02:05:55 | 显示全部楼层
原帖由 liusong427 于 2006-11-25 12:36 PM 发表


tackle其实应该是比较激烈的拼抢,包括铲球。在球员技术统计中,有int一项,那是interception(可能是那么拼啊),那是抢断,主要指拦截传球什么的。dive into应该翻译成经常陷于,也就是经常加入激烈的拼抢 ...




谁说没有见过裁判因为球员假摔出牌的???太常见了吧!!!要么就是你FM玩的还不够多……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-12 12:19:47 | 显示全部楼层
原帖由 mwajun 于 2006-11-18 01:47 PM 发表
Dives Into Tackles

关于这个,我觉得还是,比较容易摔倒比较确切,,我用球探工具探了,拥有这个技能的前十名除了特里,大部分都是前锋,边锋,技术性中场,组织性中场哦

其实如果踢过足球就知道,前场技 ...


看球员的习惯在游戏里面就可以啊
点球员的位置一栏,教练的评价下面就有,看下就知道这个到底是什么意思了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-12 13:25:22 | 显示全部楼层
个人认为dive into tackles应该是一铲就倒(因扎吉),does not dive into tackles应该是尽量回避不被铲倒(大罗)。所谓官方解释无法解释游戏中这些习惯的分布规律。
dwell the ball和stop plays有点难以区分,直译是停住球和中断比赛。游戏中感觉第一个是放慢出球速度,有把握再传,应该是与另一个习惯喜欢一脚出球相对应,结合控制节奏,可以提高传球准确率,对组织型终场倒是一个不错的习惯。第二个则是将球停在脚下,自己也停下来,等对方逼上来再过人或传球。齐达内和里瓦尔多都有这习惯,严重拖慢球队进攻节奏,体力、技术好还能提高过人率(可06开始,过人对评分影响不大),到了下半场几乎让人一抢一个,绝对是恶习。
所以所谓官方解释,也就是那么回事,不能迷信,结合实际游戏才是真理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-12 13:30:30 | 显示全部楼层
原帖由 dav1944 于 2006-11-18 05:08 PM 发表


论坛上象你这样的水友希望不会很多

来自官方的解释是这样的:

I think it's understandable that this can be misinterpreted so easily.

"Dives into tackles" - means that a player  ...

看了这段之后,觉得dives into tackles直接翻译成倾向于一脚铲球可能更好一些
doesn‘t dives ... 相应的就是不倾向于
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-12 14:01:28 | 显示全部楼层
dives into tackles, doesn‘t dives这两个习惯好像在后卫上比较少。一般都出现在中前场的球员身上。不知道SI的人怎么想的。他们怎么老是关心中前场的人爱不爱铲球。后卫他们却不关心。。。。。。。。而且后卫拜师的时候好像不能找前锋。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-11-21 21:13 , Processed in 0.027331 second(s), 9 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表