找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: linghuchong1012

转帖:球星名字的翻译

[复制链接]
发表于 2008-8-1 19:24:24 | 显示全部楼层
我第一次听那胖子说henry是昂立的时候差点呛着
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-1 19:26:40 | 显示全部楼层
昂立 不就是这么读么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-1 19:30:29 | 显示全部楼层
关键是他故意说是昂立,一般henry印象中都按英语发音来翻成亨利,突然来个昂立感觉有些雷
或者按法语的发:thiery henry 体也黑.恩(鼻音)黑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-1 19:34:51 | 显示全部楼层
原帖由 loli控 于 2008-8-1 06:42 PM 发表
完全没必要,英语电视台转播的时候还不是叫亨利,要是把每个球员出生国的语言都弄清楚麻烦不,英国人念孙继海还不是念的sun

念的是昂立
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-1 19:38:12 | 显示全部楼层
原帖由 G-8 于 2008-8-1 07:30 PM 发表
关键是他故意说是昂立,一般henry印象中都按英语发音来翻成亨利,突然来个昂立感觉有些雷
或者按法语的发:thiery henry 体也黑.恩(鼻音)黑

英文解说都是念提艾黎昂立 天空体育 BBC2都是这样的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-1 20:32:54 | 显示全部楼层
法语的发音就是昂立
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-2 08:47:00 | 显示全部楼层
图拉姆为什么叫蒂朗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-2 08:47:32 | 显示全部楼层
原帖由 人与自然 于 2008-8-1 12:18 PM 发表
东方卫视把罗西鸡翻译成罗切斯鸡,当时真有些不适应


罗西斯基谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-2 23:12:27 | 显示全部楼层
原帖由 linghuchong1012 于 2008-8-1 12:15 PM 发表
个人觉得上海东方卫视的翻译比较好,很早就把亨利翻译为:昂利

那是装B顾头不顾腚,真要较真干吗不翻成"昂嘿"...............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-2 23:15:01 | 显示全部楼层
昂立1号.....非广告贴
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-11-15 11:24 , Processed in 0.040894 second(s), 15 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表