只需一步,快速开始
使用道具 举报
Originally posted by skymartin at 2005-5-22 14:43: 个人认为白话的"左敦"要比普通话的"乔丹"音译得好很多, 基本上没有流失或改变什么音节.
Originally posted by jasonsmith at 2005-5-22 14:28: 看阿根廷对战瑞典的世界杯满世界摔东西的寝室, 看韩国小样淘汰葡萄牙、西班牙、意大利,满宇宙暴动的寝室区……
Originally posted by MikeZonneveld at 2005-5-22 14:48: 不是博格土欠普吗?那个可是实况经典译名哟,呵呵 淘汰意大利就算了,偶就当希丁科为荷兰报2000年的仇了。意大利的粉丝们都不在吧?
Originally posted by xioye at 2005-5-22 14:33: 不敢 我大学里上过5课时左右的法语课 ——当然,不是为了学语言,而是为了泡MM 结果MM没泡到 法语么...知道了26个字母和基本发音规则
Originally posted by jasonsmith at 2005-5-22 02:19 PM: 另起,像香港那样把齐达内翻成“施丹”,还有什么“碧咸”,“卡路什”就有点不敢恭维了。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )
GMT+8, 2025-2-23 22:10 , Processed in 0.040126 second(s), 14 queries , Gzip On, APCu On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2023 Discuz! Team.