找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 我爱齐达内

[学术研讨]足球世界的翻译问题

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-8-3 10:22:40 | 显示全部楼层
还是读英文的好,不过我感觉正确的翻译是对球员的一种尊重。比如鲁能的日夫科维奇,一开始人们叫他日科夫,他自己就不怎么高兴。后来习以为常了,也就没什么了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-3 16:22:25 | 显示全部楼层
原帖由 chehnic 于 2008-8-3 10:16 AM 发表
要准确根本就是不可能的

所以我认为要么就直接用人家的母语把名字念出来

要么就搞的有中国特色

这样不伦不类的较真没有意义

经常象翻成昂立那样顾头不顾腚.............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-3 18:14:32 | 显示全部楼层
原帖由 思考兔 于 2008-8-3 04:22 PM 发表

经常象翻成昂立那样顾头不顾腚.............


当全国人民都念罗西基的时候

他念罗西司机就是装B
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-3 18:20:41 | 显示全部楼层
还是我说过的那个问题 自己不明白 也就算了 还拦着别人明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-3 18:20:43 | 显示全部楼层
原帖由 chehnic 于 2008-8-3 06:14 PM 发表


当全国人民都念罗西基的时候

他念罗西司机就是装B

或许他想把名字念的完美一点
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-3 18:31:32 | 显示全部楼层
原帖由 default 于 2008-8-3 06:20 PM 发表
还是我说过的那个问题 自己不明白 也就算了 还拦着别人明白


问题是大家本来挺明白

让他一说就不明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-3 18:44:20 | 显示全部楼层
恩 纯不懂 和 半懂不懂的 都比较吓人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-3 18:52:51 | 显示全部楼层

回复 #17 default 的帖子



所以说还是要尊重习惯
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-3 18:58:37 | 显示全部楼层
原帖由 chehnic 于 2008-8-3 10:16 AM 发表
要准确根本就是不可能的

所以我认为要么就直接用人家的母语把名字念出来

要么就搞的有中国特色

这样不伦不类的较真没有意义

响应您的号召
Sir Alex Ferguson=腐疙森厥逝
C.罗纳尔多=C骡

开玩笑 莫生气
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-3 19:04:36 | 显示全部楼层
原帖由 我爱齐达内 于 2008-8-3 06:58 PM 发表

响应您的号召
Sir Alex Ferguson=腐疙森厥逝
C.罗纳尔多=C骡

开玩笑 莫生气


所谓翻译

讲究信,达,雅

腐疙森厥逝 读起来是不错的,达到了信和达的要求,但是否可注意一下雅

第二个我没意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-9-20 06:37 , Processed in 0.035970 second(s), 13 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表