chehnic 发表于 2008-8-2 23:18:43

个人认为绝对不能按照球员的出生地的语言来翻译名字

不然会引起极大的混乱

如果那样的话,请问日本人的名字该怎么翻译?那卡目录?那他卡?

要么按照中文的习惯翻译,怎么习惯怎么来

要么按照英语的发音来翻译

实在是英语没办法翻译的,再借助当地的语言

上海台那个解说员就是装B,除了装B还是装B

u-xyz 发表于 2008-8-3 11:00:52

Rijkaard这个,我在新闻里听的发音好似“赖哈德”

Sascha 发表于 2008-8-3 11:23:24

原帖由 chehnic 于 2008-8-2 11:18 PM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif
个人认为绝对不能按照球员的出生地的语言来翻译名字

不然会引起极大的混乱

如果那样的话,请问日本人的名字该怎么翻译?那卡目录?那他卡?

要么按照中文的习惯翻译,怎么习惯怎么来

要么按照英语的 ...

我们说的主要是欧洲国家的人名,其他的就不一定了

chehnic 发表于 2008-8-3 12:11:37

原帖由 Sascha 于 2008-8-3 11:23 AM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif


我们说的主要是欧洲国家的人名,其他的就不一定了

欧洲人有什么特别嘛请问?

粘着语系,还有很多发卷舌音和颤音的语言,那些音都不是标准的普通话能发出来的

这么较真有什么用?还不是一群喜欢装B的人乱显摆。。。

zjy914 发表于 2008-8-3 12:32:56

张路那伙人喜欢说梅克塞斯

张路张指导 发表于 2008-8-3 12:37:44

回复 #25 zjy914 的帖子

我是标准的北京普通话

zjy914 发表于 2008-8-3 12:54:20

啊,您怎么又在啊,又失礼了:funk:

曼尼斯 发表于 2008-8-3 13:06:00

原帖由 张路张指导 于 2008-8-3 12:37 PM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif
我是标准的北京普通话
张指导解说奥运会嘛...

张路张指导 发表于 2008-8-3 13:08:58

回复 #28 曼尼斯 的帖子

会的

希望大家继续支持奥运频道

rikikehl 发表于 2008-8-3 13:10:29

LS...chehnic马甲....
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 转帖:球星名字的翻译