sun8134 发表于 2005-10-26 12:51:41

谢谢单娇兄的翻译!
标题已经改了!

呵呵!其实单娇可以自己改的!
斑竹可以编辑自己版面内除管理员和超版以外的所有帖子啊!

PS:现在论坛实在太慢了!

sun8134 发表于 2005-10-26 12:54:29

Originally posted by 火焰天魔 at 2005-10-26 12:27:


多谢指点~~不过足球专业英语偶还真不是很熟,午休时间翻着玩玩,呵呵
指点谈不上!
我的英语才叫一塌糊涂!只不过FM05玩多了对战术里的词多熟悉点罢了!
以后有看不懂的还请多帮忙!

绝代单骄 发表于 2005-10-26 13:16:39

Originally posted by sun8134 at 2005-10-26 12:51 PM:
谢谢单娇兄的翻译!
标题已经改了!

呵呵!其实单娇可以自己改的!
斑竹可以编辑自己版面内除管理员和超版以外的所有帖子啊!

PS:现在论坛实在太慢了!

我知道啊
不征求你的意见不太好

思考兔 发表于 2005-10-26 15:50:05

论坛太慢了.这两天根本上不来.
只能对单娇的翻译提点个人看法,如觉得好单娇可自行更正,呵呵...
1. CREATIVE FREEDOM觉得最好翻成"进攻组织自由度"
2. WIDTH还是应该用05的"宽度利用"的翻译更准确.因为阵型紧凑不仅包括宽度还包括纵深的挤压.而老外教练经常提到的"PLAY WIDE"实际上就是指拉开宽度."而PLAY DEEP"则是指纵深传球和跑位或回收防守.所以WIDE 可以翻成"拉开"而不是"散开"
3. 关于TARGET MAN的翻译."进攻核心"并不是很准确.实际上中文似乎没有特别对应的.TARGET MAN指进攻时前场进行接应,做球的一个接应和过渡球员,一般用克劳奇这样的高中锋打这个位置.也就是所有的传球尽量以这个球员为目标.当然如果TARGET MAN和PLAYMAKER设置同一个球员,那他就是当之无愧的核心了...
4,对进攻核心传球方式的翻译中 RUN ONTO BALL应该是"传跑空挡"的意思,而不仅仅是直传斜插,因为还可以斜传直插呢...
5. RARELY翻成"从不"太绝对了.还是"很少"比较好.
6. 角球里设置LURK OUTSIDE AREA应该是"埋伏在大禁区外"

绝代单骄 发表于 2005-10-26 16:19:40

进攻核心我是按照FM2005的翻译的
因为找不到别的词^_^

似乎2005的汉化版里面也把rarely翻成从不 我沿用了而已 hoho

已修正

绝代单骄 发表于 2005-10-26 16:21:33

忘了谢谢兔兄 嘿嘿

思考兔 发表于 2005-10-26 17:35:40

Originally posted by 绝代单骄 at 2005-10-26 04:21 PM:
忘了谢谢兔兄 嘿嘿
不客气. 呵呵....0=062

sun8134 发表于 2005-10-26 19:02:55

Originally posted by 思考兔 at 2005-10-26 15:50:
CREATIVE FREEDOM觉得最好翻成"进攻组织自由度"



在球队设定里翻译成这个不错!
感觉在个人设定还是翻译成个人发挥自由度!

思考兔 发表于 2005-10-27 11:13:40

Originally posted by sun8134 at 2005-10-26 07:02 PM:



在球队设定里翻译成这个不错!
感觉在个人设定还是翻译成个人发挥自由度!
同意.我并不知道他是哪个设定里的.如果是个人设定一定得翻成个人发挥自由度

我好吃懒做 发表于 2005-10-29 19:01:18

如果不设进攻核心战术,那么target man supply还有用不?
页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: 2006战术设置翻译!(翻译在27楼)