豪杰三色
发表于 2005-5-22 13:04:44
晕,翻译过来看看嘛
xioye
发表于 2005-5-22 13:05:28
基本能看懂了
生词不多不认识的也都眼熟
看来最近英语学的有一点效果
(i)nesta
发表于 2005-5-22 13:05:43
很帅。。。记得我以前中学的时候班上有人写信给俱乐部的,而且又收到过回信和球衣的
xioye
发表于 2005-5-22 13:09:00
突然想到
他回信应该是发文哦 :)
MikeZonneveld
发表于 2005-5-22 13:10:23
Originally posted by xioye at 2005-5-22 12:59:
Lauren 食物中毒?比赛没看 他上了没
还有henry reyes那两个伤号
henry没上,其他两个都上场了
(i)nesta
发表于 2005-5-22 13:14:48
Originally posted by xioye at 2005-5-22 01:09 PM:
突然想到
他回信应该是发文哦 :)
小胖孩。。。他在英国那么多年,应该会英文哈。。。
MikeZonneveld
发表于 2005-5-22 13:15:36
Originally posted by xioye at 2005-5-22 13:09:
突然想到
他回信应该是发文哦 :)
法文我倒是能看懂……一些单词0=049
btw,“旺热”比“温格”更接近于wenger在法文中的发音
MikeZonneveld
发表于 2005-5-22 13:17:30
Originally posted by (i)nesta at 2005-5-22 13:14:
小胖孩。。。他在英国那么多年,应该会英文哈。。。
不会的话,偶免费给他补习,反正偶会法文0=034
xioye
发表于 2005-5-22 13:55:59
Originally posted by MikeZonneveld at 2005-5-22 13:15:
法文我倒是能看懂……一些单词0=049
btw,“旺热”比“温格”更接近于wenger在法文中的发音
是
昂力也更接近比之与亨利
BS那些无知的翻译人员
MikeZonneveld
发表于 2005-5-22 13:57:32
Originally posted by 豪杰三色 at 2005-5-22 13:04:
晕,翻译过来看看嘛
亲爱的阿森纳的支持者,
周日2:1败给Birmingham是典型意义上本赛季联赛的终结。我们无疑是分神于足总杯,因此对于这场势均力敌的比赛,我们错失了改变战局的机会。
我不认为这场失利会对球队有什么不利影响,因为最重要的我们有一个很好的结果——没有伤病。
我们在最后关头过于放松以至于失利,然而这却会帮助(提醒)我们更加集中精神去对待同MU的比赛。
刚刚7:0胜了Everton,所以我们的这场失利将会让我们改善防守的表现,因为周日我们被轻易地扳回了两球。
对于足总杯决赛,我们(获胜)的途径就是在比赛中发挥出我们的极致。我们会竭尽全力带回那座奖杯,并且我也有信心我们可以做到。
我也肯定那将会是一场激动人心的比赛,所以一定不要错过!
我希望决赛时Thierry Henry能过出战,但现在对他的伤势还很难下断言。在周三晚对Everton的比赛之后,他感觉稍有不适。
我会视周三或周四他的情况而定。也只有那个时候我才能清楚。训练中被踢伤的Jose Antonio Reyes情况也是如此。
Lauren因食物中毒而感不适,不过他能在对Birmingham的比赛中出战。Robert Pires已经轮休过了,除Gael Clichy之外,目前所有的伤病因素都已经考虑到了。
感谢您的支持。