Bolbu 发表于 2008-7-29 00:22:22

原帖由 FMFans俱乐部 于 2008-7-29 12:11 AM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif
应当以汉语拼音为准
你对着葡萄牙语系球员讲汉语拼音,人家听得懂吗?

英超的解说员在解说纽卡比赛的时候,难道要按中国人的发音叫他吗?

人名翻译,最直接目的就是为了能准确叫出人家的名字。你连人家的名字都说的不对,这难道不是一种非常不礼貌的行为么?

爱啥啥 发表于 2008-7-29 00:38:58

我是来拜LZ的娇的,还以为又出来个娇:loveliness:

fxyiiu 发表于 2008-7-29 00:51:25

支持阿娇~~0=042

FMFans俱乐部 发表于 2008-7-29 00:58:47

原帖由 Bolbu 于 2008-7-29 12:22 AM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif

你对着葡萄牙语系球员讲汉语拼音,人家听得懂吗?

英超的解说员在解说纽卡比赛的时候,难道要按中国人的发音叫他吗?

人名翻译,最直接目的就是为了能准确叫出人家的名字。你连人家的名字都说的不对,这 ...
我明明是对着你讲汉语拼音的好吧? 为什么偏要把自己当葡萄牙人看呢?

kooloo 发表于 2008-7-29 01:01:16

应该叫做攸!!!!!!!!

hhss2001 发表于 2008-7-29 08:07:29

很娇很冠希
:funk: :funk:

diesirae 发表于 2008-7-29 08:47:31

阿娇复出了?0=015

jo读成jiao,o发ao的音,这种汉语拼音真不得了……

Bolbu 发表于 2008-7-29 09:39:02

原帖由 FMFans俱乐部 于 2008-7-29 12:58 AM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif

我明明是对着你讲汉语拼音的好吧? 为什么偏要把自己当葡萄牙人看呢?
汉语是中国人的母语,使用汉语拼音理所当然;

葡萄牙语是Jo的母语,使用葡萄牙语同样理所当然;

我们没有任何理由把自己的拼音方式强加到一个巴西人身上,这不仅违背翻译的基本原则,也是文化霸权的表现。

对于像您这样对翻译的原则和惯例一无所知,又不想承认、不想接受自己无知现状的人,最好的建议是:关上门自己玩去,不要在公共论坛贻笑大方。

zhuomuniao911 发表于 2008-7-29 10:01:48

jo按汉语拼音直接拼的话,拼出来的发音和四川话里的“脚”的发音是一样的,哈哈:loveliness: :loveliness:

韦小宝 发表于 2008-7-29 10:03:56

我会选择用jo
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 娇和查马赫, 你们会用谁打主力?