找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 熊猫盼盼

英语牛逼的请进

[复制链接]
发表于 2008-9-21 17:56:07 | 显示全部楼层
Chance people on the bridges peeping over the parapets into a
nether sky of fog, with fog all round them, as if they were up in a
balloon and hanging in the misty clouds.

在桥上的人伺机在桥栏杆后面注视着浓雾下方,浓雾环绕着他们,使得他们犹如一个处于云雾中的热气球。

ps:能力有限,在没有上下文的情况下只能如此翻译了。

[ 本帖最后由 benny03 于 2008-9-21 05:57 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-21 17:59:45 | 显示全部楼层
多谢各位了!!

可是……我这钱给谁呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 18:00:10 | 显示全部楼层
给我吧
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 18:01:07 | 显示全部楼层
我觉得21L比我翻译的好些
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 18:01:14 | 显示全部楼层
原帖由 熊猫盼盼 于 2008-9-21 05:59 PM 发表
多谢各位了!!

可是……我这钱给谁呢?


自己看着办,看谁的翻译靠谱就给谁。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 18:01:49 | 显示全部楼层
谢谢盼盼了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-21 18:02:28 | 显示全部楼层
还是把早发的设成最佳答案了,非常感激两位,都帮了我大忙啊
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 18:02:41 | 显示全部楼层
我的吧,我第一个发的。。。哈哈哈
是我早发的,55555555555555
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 18:05:52 | 显示全部楼层

这个是上下文,

“Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and meadows; fog down the river, where it rolls deified among the tiers of shipping and the waterside pollutions of a great (and dirty) city. Fog on the Essex marshes, fog on the Kentish heights. Fog creeping into the cabooses of collier-brigs; fog lying out on the yards and hovering in the rigging of great ships; fog drooping on the gunwales of barges and small boats. Fog in the eyes and throats of ancient Greenwich pensioners, wheezing by the firesides of their wards; fog in the stem and bowl of the afternoon pipe of the wrathful skipper, down in his close cabin; fog cruelly pinching the toes and fingers of his shivering little 'prentice boy on deck. Chance people on the bridges peeping over the parapets into a nether sky of fog, with fog all round them, as if they were up in a balloon and hanging in the misty clouds.”


所以我觉得CHANCE 可以理解成“偶尔看见”,剩下的大意就是说雾很大,人站在桥的栏杆旁都看不清下面的河,就像坐热气球在空中的感觉一样,SKY OF FOG 只是个比喻形容雾大,就好像我们说“人山人海”形容人多一样,山和海都是比喻

[ 本帖最后由 wwww191942 于 2008-9-21 06:07 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-21 18:07:02 | 显示全部楼层

这里的CHANCE翻成偶尔看见很贴切
一开始我还以为盼盼拿了首诗来翻译
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2025-5-24 14:14 , Processed in 0.051655 second(s), 12 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表