找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: linghuchong1012

[玩家交流] 大家的沉溺度最高是什么

[复制链接]
发表于 2007-5-6 23:13:49 | 显示全部楼层
这里已经没什么新玩意儿了, 转移目标吧同学...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 23:15:28 | 显示全部楼层
知道自己还在地球上么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 00:01:36 | 显示全部楼层
别忘了给老板打个电话, 就说自己要休产假
用拜仁打了20多天吧...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 04:36:51 | 显示全部楼层
这个挺有趣的哈,我一直想知道。
神仙妖怪那个巨搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 10:16:28 | 显示全部楼层
我現在是sleeping is for sissies

1、适度上瘾 Mildly addicted

2、再打一场就睡, 我保证...   Just one more match, I promise...

3、发现自己开始驾轻就熟了... I'm starting to get into this...

4、该换内衣了吧, 都有味儿了... Ti ...



第一次讀這段東西, 當中有些翻譯不知所謂:

~ 11、踢一场为期一周的球赛是不是太久了些... A week is a long time in football
這句過度詮釋了,原意只是:在足球世界中,一週是段很長的時間

15、别忘了给老板打个电话, 就说自己要休产假 Remember to call your work and ask for more sick leave
↑”產假”?怎麼譯出來的?

16、别忘了给父母打个电话, 就说自己在火星出差 Remember to call your family and ask for more sick leave
這更亂來!

19、要是梦里也能FM就好了... I think I should include Football Manager on my CV
這又是over-interpretation,以原句看,沒有” 梦里也能FM”的意思。原句的文意是:看來我應把FM寫在我的CV(履歷表)上

21、你的朋友已经过期了, 请下载新的版本... Your relationship has now expired
“请下载新的版本”又是亂加上去的,完全不懂humour的基本概念和形式

24、屁股还没坐疼? Repetitive Strain Injury anyone?
這是個很有趣的譯法,不過Repetitive strain injury本身沒專指屁股的肌肉勞損

28、神仙? 妖怪? What are humans?
這是個精采的翻譯,要讚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 10:18:30 | 显示全部楼层
才23级啊我。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 10:41:28 | 显示全部楼层
翻译不一定就要原模原样,润色一下更好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-8 22:59:39 | 显示全部楼层
大家都太强了,我试图打破这个记录。我现在才玩了7天,也就是171个小时
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-8 23:00:12 | 显示全部楼层
开变速齿轮
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-8 23:09:46 | 显示全部楼层
我的是:“你一定在找新工作了吧”。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-11-16 20:52 , Processed in 0.035319 second(s), 14 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表