939
发表于 2005-7-16 11:47:43
楼主。。。。。。。。。。
939
发表于 2005-7-16 11:54:25
Originally posted by bierhoof at 2005-7-16 11:39 AM:
说实话,大陆的翻译很成问题
华金就是标准的误译,还有齐达内也是个错误
阿森纳还是翻译成阿仙奴比较正确
这个问题应该问新华社去呀,不论阿森纳是对还是不对都这么叫了,不然直接叫arsenal,BS“比较正确”的阿仙奴
ETHAN11
发表于 2005-7-16 11:58:19
Originally posted by bierhoof at 2005-7-16 11:39 AM:
说实话,大陆的翻译很成问题
华金就是标准的误译,还有齐达内也是个错误
阿森纳还是翻译成阿仙奴比较正确
华金按照西班牙语的翻译算是比较准确的。不要按英文的思路走!0=049
bierhoof
发表于 2005-7-16 12:59:44
在大陆的翻译里,arsenal里的N被两次发音了,sen发森,nal发纳,这可是绝对错误的啊
不过,还是阿森纳比较好听
最喜欢的还是兵工厂!
(i)nesta
发表于 2005-7-16 13:17:16
OHMYGOD
坊镜
发表于 2005-7-16 13:37:20
大家不要笑楼主嘛……
zzpp77
发表于 2005-7-16 14:49:59
Originally posted by bierhoof at 2005-7-16 11:39:
说实话,大陆的翻译很成问题
华金就是标准的误译,还有齐达内也是个错误
阿森纳还是翻译成阿仙奴比较正确
你不是大陆的!
什么东西,装什么
xioye
发表于 2005-7-16 14:51:27
Originally posted by bierhoof at 2005-7-16 11:39:
说实话,大陆的翻译很成问题
华金就是标准的误译,还衅氪锬谝彩歉龃砦?
阿森纳还是翻译成阿仙奴比较正确
不觉得你说得有道理
xioye
发表于 2005-7-16 14:51:53
不过这个贴现在似乎也没有进一步讨论的必要了吧 又变水了
Oanene
发表于 2005-7-16 15:02:46
Originally posted by xioye at 2005-7-16 02:51 PM:
不过这个贴现在似乎也没有进一步讨论的必要了吧 又变水了
又令人想起那句话..........