939 发表于 2005-7-16 11:47:43

楼主。。。。。。。。。。

939 发表于 2005-7-16 11:54:25

Originally posted by bierhoof at 2005-7-16 11:39 AM:
说实话,大陆的翻译很成问题
华金就是标准的误译,还有齐达内也是个错误
阿森纳还是翻译成阿仙奴比较正确
这个问题应该问新华社去呀,不论阿森纳是对还是不对都这么叫了,不然直接叫arsenal,BS“比较正确”的阿仙奴

ETHAN11 发表于 2005-7-16 11:58:19

Originally posted by bierhoof at 2005-7-16 11:39 AM:
说实话,大陆的翻译很成问题
华金就是标准的误译,还有齐达内也是个错误
阿森纳还是翻译成阿仙奴比较正确

华金按照西班牙语的翻译算是比较准确的。不要按英文的思路走!0=049

bierhoof 发表于 2005-7-16 12:59:44

在大陆的翻译里,arsenal里的N被两次发音了,sen发森,nal发纳,这可是绝对错误的啊
不过,还是阿森纳比较好听
最喜欢的还是兵工厂!

(i)nesta 发表于 2005-7-16 13:17:16

OHMYGOD

坊镜 发表于 2005-7-16 13:37:20

大家不要笑楼主嘛……

zzpp77 发表于 2005-7-16 14:49:59

Originally posted by bierhoof at 2005-7-16 11:39:
说实话,大陆的翻译很成问题
华金就是标准的误译,还有齐达内也是个错误
阿森纳还是翻译成阿仙奴比较正确

你不是大陆的!
什么东西,装什么

xioye 发表于 2005-7-16 14:51:27

Originally posted by bierhoof at 2005-7-16 11:39:
说实话,大陆的翻译很成问题
华金就是标准的误译,还衅氪锬谝彩歉龃砦?
阿森纳还是翻译成阿仙奴比较正确


不觉得你说得有道理

xioye 发表于 2005-7-16 14:51:53

不过这个贴现在似乎也没有进一步讨论的必要了吧   又变水了

Oanene 发表于 2005-7-16 15:02:46

Originally posted by xioye at 2005-7-16 02:51 PM:
不过这个贴现在似乎也没有进一步讨论的必要了吧   又变水了
又令人想起那句话..........
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 请问你们说的牛人华金在啥俱乐部啊?