顶一下!慢慢学习! 写的确实不错,很有启发,但是!文章写出来毕竟还是给人看的,写在咱们论坛毕竟是要给咱们论坛的玩家看的,咱们论坛的坛友们英语水平并不高,是否可以考虑把那些虚无的,浮华的英文单词都改成中文,用英文单词并不意味着这篇文章的专业程度能够提高,相反会影响看这篇文章的流畅程度以及心情! 原帖由 仙履 于 2008-10-21 04:45 PM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif
写的确实不错,很有启发,但是!文章写出来毕竟还是给人看的,写在咱们论坛毕竟是要给咱们论坛的玩家看的,咱们论坛的坛友们英语水平并不高,是否可以考虑把那些虚无的,浮华的英文单词都改成中文,用英文单词并不意 ...
有些地方改了,我用英文词的主要原因:中文翻译在意思上可能会产生歧义,好比marking翻译成盯人和CD翻译成压迫性防守。
一个真正热爱FM的玩家连系统设置里换语言看一下都懒得做吗?
还有,提建议就提建议,我最讨厌拉大旗扯虎皮的,不要跟我玩打一棒子给个甜枣,动不动自己代表所有的人民群众。就事论事,自己看不懂就说自己看不懂,搞什么拉帮结派的。
快09了,总算憋出篇过得去的文章了
不过精确数字流,偶一贯地保留意见p.s. 9l已经有义工帮忙翻译了 原帖由 大内密探00泡 于 2008-10-21 04:59 PM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif
不过精确数字流,偶一贯地保留意见
p.s. 9l已经有义工帮忙翻译了
你不回帖我都知道你说撒,你就YD吧
真是有默契啊
...... 原帖由 常有晴 于 2008-10-21 04:52 PM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif有些地方改了,我用英文词的主要原因:中文翻译在意思上可能会产生歧义,好比marking翻译成盯人和CD翻译成压迫性防守。
一个真正热爱FM的玩家连系统设置里换语言看一下都懒得做吗?
还有,提建议就提建议,我 ...
只要按照爆棚或442它们翻译的写出来就行了,没什么歧义不歧义的,不要说什么每个人对每个属性理解不同什么之类的,我们只需要知道文章里这个是哪个就行了,毕竟每篇文章观念都不一样的,但是讲的东西都是同一个! 顶一下慢慢看,老友的文章就是耐看,偶耐你0=042 0=042 0=042 Zonal是当自己的盯防区域出现了一个比自己离球更近的人时,我就不追了,然后回到自己的本来区域里。
是这样吗?区域防守下,会不会出现两个人同时追着一个人逼抢的情况?
fm这些设置都是不解释的,你自己猜的未必对吧,恐怕连现象都不符合