meng1987 发表于 2008-6-1 19:42:25

【罗马人报】ROMA: Barnetta l'alternativa a Di Natale

Se non dovesse giungere nella capitale Antonio Di Natale (Spalletti insiste per averlo ma l'Udinese sta tirando troppo sul prezzo) la Roma potrebbe consolarsi con Tranquillo Barnetta. Il 23enne nazionale svizzero, titolare inamovibile nel Bayer Leverkusen, è stato valutato 12 milioni dalla società teutonica ma la Roma, da sempre in ottimi rapporti con il club delle aspirine (da lì sono giunti, negli anni, Paulo Sergio, Emerson e Juan) spera nell'intermediazione di Voeller per ottenere uno sconto.
巴内塔作为迪纳塔莱的替选者。
一旦迪纳塔莱不能来首都(斯帕莱蒂仍然坚持认为乌迪内斯要价太高),罗马将可能转向特兰奎罗-巴内塔。这名23岁的瑞士国家队队员是勒沃库森的绝对主力,罗马想得到他可能要付出1200万欧元,两家球会因为沃勒尔的关系有过很多高效的合作(保罗-塞尔吉奥、埃莫森和胡安)。

[ 本帖最后由 meng1987 于 2008-6-1 10:03 PM 编辑 ]

meng1987 发表于 2008-6-1 19:42:57

【罗马人报】ROMA su Bianchi e Sylvinho

Come riportato dal "Corriere dello Sport" nell'edizione odierna, la Roma potrebbe prelevare Rolando Bianchi in prestito. Il centravanti del Manchester City ha giocato la seconda metà di stagione con la maglia della Lazio ma il presidente dei biancoazzurri, Claudio Lotito, non sembra disposto ad esercitare l'opzione per il riscatto del cartellino fissata a 12 milioni di euro. Sempre secondo il quotidiano sportivo romano, i giallorossi si starebbero portando anche sulle tracce di Sylvinho, 34enne esterno sinistro del Barcellona, in scadenza di contratto con la società catalana.
罗马有意比安奇和西尔维尼奥。
罗马体育报消息,罗马可能会租借比安奇。洛蒂托并不打算履行1200万的买断金。同时罗马还关注巴萨的34岁左后卫西尔维尼奥,他的合同夏天到期。

[ 本帖最后由 meng1987 于 2008-6-1 10:07 PM 编辑 ]

meng1987 发表于 2008-6-1 19:43:24

【罗马人报】Ecco la 'lista di Spalletti'

Secondo La Gazzetta dello Sportla Roma avrebbe individuato i colpi da sferrare sul prossimo mercato, con particolare attenzione al reparto offensivo: In cima alla lista dei possibili acquisti c'è Vincenzo Iaquinta della Juventus, che Spalletti riabbraccerebbe dopo la parentesi all'Udinese. Il secondo obiettivo è Hernan Crespo, disposto a ridursi l'ingaggio; In terza battuta si seguono i due attaccanti dell' Olympique Marsiglia: Djibril Cissé e Mamadou Niang, il cui prezzo di partenza è di 12 milioni di euro per entrambi. Per la difesa si tiene sotto osservazione, sempre dal Marsiglia, l'esterno sinistro Taiwo, 23enne dotato di grandi soluzioni balistiche dalla distanza.
斯帕莱蒂的收购名单。
米兰体育报披露,罗马已经准备开启转会市场了,特别注意的名字有:亚昆塔,斯帕莱蒂的旧部;之后是克雷斯波,被挂牌中;最后还提到了马赛的几个名字,西塞和尼昂,各自的身价都达到1200万欧元,同时罗马还关注着23岁的拥有炮弹般远射的泰沃。

[ 本帖最后由 meng1987 于 2008-6-2 04:15 PM 编辑 ]

meng1987 发表于 2008-6-1 19:44:08

【罗马新闻】AHMED NON VEDE L´ORA DI TORNARE A ROMA PER RIMANERCI

Mauro Cevoli, procuratore di Ahmed Apimah Barusso, centrocampista giallorosso in presito al Galatasary, ha parlato del futuro del suo assistito, in esclusiva a Romanews.eu.
日前租借在加拉塔萨雷的巴鲁索的经纪人毛罗-切沃里谈及球员的将来。
Esistono squadre interessate a Barusso che si sono fatte sentire?
有听到一些球队对巴鲁索感兴趣的消息吗?
«Per ora non c’è alcun contatto avviato. Dovremo vedere. Però Ahmed è un giocatore della Roma, quindi rientrerà a Trigoria. Senza altra destinazione».
现在还没有任何人报价。还得等等。巴鲁索目前是罗马的球员,因此他属于特利格利亚的一部分,没有别的目的地。
Prenderebbe in considerazione l’ipotesi di continuare a fare esperienza fuori dalla Capitale?
考虑过尝试离开首都的假设吗?
«Quando il giocatore sarà in Italia potremo fare certi discorsi. Dobbiamo valutare. Però, se la Roma dicesse al ragazzo di andare in ritiro e di continuare in giallorosso, non ci sarebbero problemi. Anzi. Non saremo certo noi a forzare certi equilibri».
等到球员回到意大利的时候才能说一些确定的话。我们必须对此好好评估。不过,要是罗马希望球员留下,那没有任何问题。相反,我们也不会强行打破和谐。
Ha in agenda un incontro con la dirigenza giallorossa?
有过和罗马管理层会面吗?
«Non sono ancora previsti incontri con la società. Bisognerà attendere che il ragazzo torni dalla Turchia. E lui non aspetta altro. Vuole tornare a Roma. Poi entro fine mese avremo sicuramente modo di parlare e di incontrarci con i dirigenti giallorossi. Ma non è urgente».
目前还没有预期的会面。必须要等球员从土耳其回来。他也不会等着别人,只是想要回到罗马。等到月底会和罗马谈谈,现在一切不急。

[ 本帖最后由 meng1987 于 2008-6-3 06:46 PM 编辑 ]

batigoalzyh 发表于 2008-6-1 21:33:26

拜托翻译下啊好

。。。。。。。

meng1987 发表于 2008-6-2 00:49:55

【足球市场】Un international espagnol dans le viseur de l’OL

Pour une première saison à l’Olympique Lyonnais, on ne peut pas dire que les performances de l’arrière latéral gauche Fabio Grosso (30 ans) aient toujours été au niveau de son statut de Champion du Monde, encore moins à celles de son prédécesseur Éric Abidal.

Annoncé sur le départ à la Juventus de Turin notamment qui se montre intéressée par son profil, l’international italien pourrait finalement rester chez les Champions de France. Mais, Lyon veut assurer ses arrières en ayant une solution de remplacement, au cas où l’alternative s’imposerait comme solution ultime en cas de départ ou alors de défaillance.

Si le nom du Toulousain Jérémy Mathieu a filtré ces derniers jours dans les arcanes du club, l’OL pourrait créer la surprise en concluant l’arrivée de l’arrière latéral gauche de Majorque Fernando Navarro (25 ans, photo à la lutte avec Thierry Henry), indique Foot Transferts. Encore inconnu sur la scène internationale, le joueur formé au Barça bénéficie néanmoins d’une belle côte en Espagne, comme le prouve l’intérêt du FC Séville.

Sélectionné par Aragones pour disputer le prochain Euro avec la sélection espagnole, le recrutement de Navarro, serait un excellent investissement pour les Gones.

batigoalzyh 发表于 2008-6-2 08:29:37

皮皮加油翻

精神上支持你0=042

meng1987 发表于 2008-6-3 00:06:08

PARLA BRONZETTI:"Mancini-Abidal?Non si può fare..."

布隆泽蒂:小曼奇尼和阿比达尔交换?不可能。

DANIELE GALLI

Per Zambrotta è fatta. Per Eto’o ancora no, ma lo sarà («stiamo trattando»). Ernesto Bronzetti è in Spagna. Per curare gli interessi del Milan, è il suo lavoro. La Roma è un’amicizia che resta, una seconda passione e - perché no? - anche un modo per fare affari. Il mediatore umbro, l’uomo degli affari da prima pagina, garantisce per tutti. Per il “collega” Veloz: «Mancini non andrà via con la clausola Fifa e vale tra i 15 e i 17 milioni di euro». Per Aquilani: «Ci penserà dieci volte prima di andare via». Per il Milan: «Non vi farà mai un dispetto». E, già che ci sta, pure per la Roma: «Ha fatto dei miracoli. ’Sti americani chiacchierano e basta».
关于他的同行:小曼奇尼不会用FIFA的买断条款,他的价值在1500-1700万之间。关于阿奎拉尼:离开罗马,10年后再说。关于罗马:他们已经完成了一些奇迹,现在只需和美国人谈谈。
Spalletti ha detto: “Non servono sei, ma due grandi colpi. Magari Zambrotta ed Eto’o”.
斯帕莱蒂已经暗示:不是六个,我们只要两笔大收购。也许是赞布罗塔和埃托奥吧(玩笑)。
«Non so quali possano essere, perché in queste ore sono preso da altre cose. Adesso stiamo trattando anche Eto’o (sempre per il Milan, ndr). Ho sentito Daniele (Pradè, ndr) tre giorni fa, ma non ho un’idea precisa. Spalletti ha fatto una battuta, anche perché Zambrotta lo abbiamo già acquistato. Con tutto il rispetto per la Roma, il problema è il tetto ingaggi, che per me è una sciocchezza incredibile».
没有听到这些,因为这段时间忙着别的事情。现在也还可以讨论埃托奥(之前一直与米兰联系在一起)。三天前听普拉德提起,我对此没有具体意见。斯帕莱蒂一定已经被打击一次了吧,因为赞布罗塔已经被买了。出于对罗马的尊重,我想说问题还是在于工资帽,我说的那些显然太愚蠢了。
Una sciocchezza?
愚蠢?
«Mi spiego. Attualmente, la Roma è perfetta. Per fare il salto di qualità, però, o si inventa due giovani o si rinforza in certi ruoli. Se uno mi fa vincere lo scudetto, me ne sbatto del tetto ingaggi, che impedisce a certe società di non poter prelevare dei campioni affermati come Benzema, Huntelaar o Drogba. Ingaggi da quattro, cinque milioni di euro».
我来解释下。目前罗马很完美。通过补强阵容,他们却既无法自己产出两个新星,也无法达到完美无缺的地步。如果我赢得了冠军,那么我就会不去考虑工资帽,这样就会让别的球队退避三舍,就像本泽马、德罗巴或者亨特拉尔那样。工资水平都在4、5百万欧元。
Ricapitolando, la Roma dovrebbe pescare o nel suo vivaio oppure scommettere su dei giocatori semisconosciuti.
简单说,罗马会从市场上买入一些并不是很出名的球员。
«Esatto. Alla Roma sono bravi in questo. Vedi Mancini, Mexes e per ultimo Juan. Ma oggi non è facile trovarli. Bisogna essere fortunati, oltre che bravi».
是的。罗马在这方面向来做的很好,看看小曼奇尼、梅克斯以及最近的胡安。但是今天不宜说太多了。这些需要一些运气,上面说的那些都很出色。
Già, Mancini. Andrà via a 5 milioni con la clausola Fifa?
之前说小曼奇尼要用FIFA的买断条款500万出走?
«No, garantisco io per lui. Parlo sempre con Gilmar Veloz (il suo agente, ndr), è un amico e non lo farà mai».
不。我对此保证。曾经和吉尔马-贝罗兹(小曼奇尼的经纪人)谈过,他是我的朋友并且表示不会用FIFA的条款。
Quanto vale il brasiliano?
巴西人的身价有多少?
«Tra i 15 e i 17 milioni di euro».
大概在1500-1700万欧元左右。
Ancora così tanto?
还有这么多?
«Beh, l’anno scorso il Lione ne aveva offerti 22».
是的,去年里昂曾开价2200万。
Che maglia vestirà Mancini?
谁最接近小曼奇尼呢?
«Doveva andare all’Inter. Con il cambio in panchina, non so se Mourinho è ancora interessato».
我想是国米,他会使他们的替补发生巨变。但不知道莫里尼奥是否有兴趣。
Si parla di uno scambio con il Barcellona per Abidal.
谈谈关于和巴萨交换阿比达尔。
«No, no, no. Il Barça non vende Abidal. Anche se Mancini piace».
不不不。巴萨不会卖阿比达尔,虽然小曼奇尼喜欢去巴萨。
La Juve vorrebbe Aquilani.
尤文想要阿奎拉尼。
«Prima di lasciare la Roma, ci penserà dieci volte. Aquilani si sente come De Rossi. È un giocatore che incarna la romanità. È chiaro che poi andrà accontentato da un punto di vista economico. Ma è il futuro della Roma».
在离开罗马之前,我相信他还要考虑10遍。阿奎拉尼就像德罗西那样的球员。是一个受到罗马文化熏陶的球员。他在经济方面的表达很直率。但仍然会是罗马的将来。
Se resta, Vucinic gioca esterno sinistro alto. Per il ruolo di vice Totti si fa il nome del franco senegalese Gomis.
如果武奇尼奇仍然在左边,而托蒂则提到了戈米斯。
«Non so, abbiate però fiducia nella Roma. C’è tempo fino al 31 agosto (quando chiuderà il calciomercato, ndr)».
没有听说。我始终相信罗马。球市在8月31号才关闭,还有时间。
E Di Natale?
再谈谈迪纳塔莱?
«Con Vucinic esterno, a che serve? Semmai, va trovato un centravanti di grande movimento e di spessore. La Roma fa bene ad investire in quel ruolo. Poi c’è bisogno di un terzino sinistro».
武奇尼奇的位置?谁能回答呢?一旦球队找到了一个有身体和移动能力的强力中锋,罗马一定会对其投资的。有必要的话还要考虑下左边锋。
Uno come Zambrotta. Costando 9 milioni, era alla portata della Roma.
说说赞布罗塔,900万的转会费,这个价格罗马也能承受。
«Eh sì, ma lui ne guadagna 4».
哦,是啊,但是他的工资是400万。
Chi vede bene alla Roma in quella posizione?
谁是那个位置罗马的合适人选呢?
«Dal quel che capisco, hanno già individuato sia l’esterno basso sia il centravanti. Non è roba spagnola, sennò l’avrei saputo. Li hanno trovati, però, e fanno bene a stare zitti. Altrimenti, in un giorno il loro cartellino si apprezza di 2 o 3 milioni di euro».
我知道,罗马将要准备补充自己的左边后卫和中锋。不会是西班牙的,不然我们都知道了。他们已经成功找到了,但是会保持沉默。此外,有些时候还得付出200-300万的年薪。
Passiamo a destra. C’è bisogno di un’alternativa a Taddei?
说说右边,有必要找个人和塔代伊轮换吗?
«Lo ha detto anche Spalletti: servono un terzino e una prima punta. La campagna acquisti si fermerà lì. Non credo che faranno altre operazioni».
斯帕莱蒂也已经给出答案了:他需要一个中锋和一个边卫。转会市场就此为止,我不信还有其他的交易。
Pare che siano giunte delle offerte arabe per Giuly.
看上去阿拉伯人有意久利。
«Mi ha mandato un sms l’altro giorno. È a St Raphaël, in Francia. Devo parlargli, ma so che gli piacerebbe andare nei Paesi arabi...».
我已经发过短信给在法国的圣-拉斐尔。必须说一下他,我听说他很愿意去阿拉伯国家。
Come ai romanisti piaceva il sogno americano.
同样的,罗马人也很喜欢美国人。
«Ma ’sti americani, non possono solo chiacchierare. Che io sappia, offerte vere e proprie non sono mai state fatte. Chi me lo ha detto è al di sopra di ogni sospetto. Se fossi nell’americano, direi: questi sono i soldi per comprare la Roma e questi quelli per il mercato. Non dico così perché sono uno strenuo difensore della famiglia Sensi. Da quanto ne so, ci sono stati solo degli interessamenti».
美国人不仅仅是来谈判。据我所知,从来没有做出真正的报价的人。我已经暗示过那些人从头到尾都是不可信的。如果最后罗马被美国人侵吞了,就会说:这些钱是为了收购罗马和投入转会市场。而不会说这是因为森西家族坚定的守卫。据我所知,他们仅仅是兴趣而已。
I tifosi della Roma soffrono il confronto con le campagne di Milan e Inter.
罗马球迷被拿来和米兰国米球迷比较。
«Via, quelli sono dei colossi. I romanisti non devono rimanerci male. Vi rendete conto che l’Inter fattura il doppio della Roma? Avete fatto dei miracoli, facendo la guerra fino all’ultimo minuto all’Inter. E c’è mancato poco che non la vinceste. Se, come dicono Totti e De Rossi, ci fosse stata anche “qualcosina” in più, la Roma ce l’avrebbe fatta».
罗马人都是站在巨人肩膀上的,他们嫉恶如仇。国米的身价是罗马的两倍?罗马已经做到了奇迹,把和国米的战争延续到了最后一分钟。没能夺冠少许有些遗憾。如果像托蒂和德罗西所说的那样,在某些方面做得好点,那么罗马就成功了。
Lei è d’accordo con Totti e De Rossi?
你同意托蒂和德罗西所说的?
«Della Roma ho visto solo tre partite. Conoscendo i ragazzi, se dicono così un po’ di verità ci sarà».
罗马已经看到差距只有三分。我理解他们,事实正是如此。
La concorrenza si rinforza, per la Roma sarà dura.
竞争更加激烈了,罗马还能继续吗?
«Non credo. La Roma partirà con dei punti di vantaggio, perché ha l’allenatore bravo e meccanismi di gioco collaudati».
毫无疑问。罗马将带着优势开始,因为他们出色的教练和已经得到检验的球队结构。
A proposito di Spalletti, a Milanello piace. Se Ancelotti cedesse alle lusinghe del Chelsea, non è che...
顺便说下斯帕莱蒂,米兰对他感兴趣,因为安切洛蒂可能去切尔西,是不是...
«Al Chelsea piacciono le cose belle (eufemismo, ndr). Abramovich si è preso la donna più carina, la barca più grande e l’aereo più potente. Ora vuole l’allenatore più forte del mondo. Non so cosa passi per la testa di Ancelotti, ma state tranquilli: il Milan non disturberà mai la Roma. Con voi c’è un legame simpatico».
切尔西喜欢美女(委婉的说法).阿布拉莫维奇会找最有魅力的女人,找最大的船,找最高效的飞机。现在他想要世界上最好的教练。没有听安切洛蒂亲口说过这件事,我会很平静:米兰永远不会干扰罗马。和你谈话很愉快。

[ 本帖最后由 meng1987 于 2008-6-3 09:41 PM 编辑 ]

coolguy_nick 发表于 2008-6-3 05:39:18

看来不变阵。。。57就定在左路了

赖着不死 发表于 2008-6-3 09:48:33

原帖由 meng1987 于 2008-6-3 12:06 AM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif
布隆泽蒂:小曼奇尼和阿比达尔交换?不可能。

DANIELE GALLI

Per Zambrotta è fatta. Per Eto’o ancora no, ma lo sarà («stiamo trattando»). Ernesto Bronzetti è in Spagna. Per curare ...


这个很操蛋。
失望得很。
页: 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19 20 21 22 23
查看完整版本: 【皮皮罗马0809转会动态专栏】奥卡卡续约