8.02汉化错误,请大家注意
目前我发现的是关于守门员属性的翻译错误:command of area 本意是“指挥防守“,被错误翻译成"拦截传中"
eccentricity 本意是"交流" 被错误翻译成"指挥防守"
即8.02汉化版中:
属性 "拦截传中" --- 实际对应的是 “指挥防守“
属性 "指挥防守" --- 实际对应的是 "交流"
所以大家买门将时最好先在游戏设置中选用“英文" 这样再对照英文属性选买门将,这个bug我也是无意中发现的,可能其他属性也有错误,请大家注意 恩 谢谢` `
没注意阿
0=049 0=049 原帖由 dayuruozhi 于 2008-4-12 02:52 PM 发表 http://fmfans.cpgl.net/images/common/back.gif目前我发现的是关于守门员属性的翻译错误:
command of area 本意是“指挥防守“,被错误翻译成"拦截传中"
eccentricity 本意是"交流" 被错误翻译成"指挥防守"
即8.02汉化版中:
属性 "拦截传中" ---...
command of area的意思是控制范围,爆棚的汉化引申为拦截传中,也可以,根本就不是指挥防守;而Communication才是交流,这个交流当然是跟后防,所以翻译成指挥防守也可以;至于楼主说的eccentricity,是反常、古怪、怪癖的意思,怎么跟交流搭上关系了,明显是指神经指数 lz误导人了 无稽之谈
已经校对过 FM本身无误 LZ核对查实了再发这种信息吧 lz的英语,实在是无语了!!!!!!!!!!! lz'seccentrcity is 20. lz果然是很悲剧啊! yeah 0=001
The upstair is correct 0=042
页:
[1]
2