chinablue
发表于 2006-11-18 21:22:03
Dwells On Ball 直译根本把意思歪曲了吧?
翻译成 “拿球后尽量寻找到好的机会再出脚” 是不是更好?
dav1944
发表于 2006-11-18 21:39:54
两个习惯开档就有的..........反映给SI吧.............
qhzhang
发表于 2006-11-18 21:46:19
支持lz贴的的解释
阳宝
发表于 2006-11-19 00:08:24
好贴,等待更新
brianho
发表于 2006-11-19 01:49:20
我只想知道为什么亲爱的因扎吉兄弟,罗比尼奥,萨维奥拉,费戈等人都用dive into tackle这项技能,你能想象他们倒地滑铲的场面吗
dav1944
发表于 2006-11-19 02:06:57
难道他们就没有防守吗?看看世纪大战黄麻对巴萨的时候Robinho怎么防Messi的
brianho
发表于 2006-11-19 02:33:00
晕死,你也真会死撑呢,你觉得他们偶尔参与一下防守就能把它描述为习惯了吗。
那其他所有的后卫凭什么没有这个习惯啊
dav1944
发表于 2006-11-19 02:35:45
你觉得假摔就假摔吧,这个习惯只是针对于防守的时候是采用倒地铲球还是采用其他的方式,我是这么理解的
我只想知道你怎么能把他翻译成喜欢假摔
brianho
发表于 2006-11-19 02:39:13
那我也想知道针对我说的那几个人你怎么能把他翻译成喜欢铲球
cyano
发表于 2006-11-19 03:47:27
原帖由 brianho 于 2006-11-19 02:39 AM 发表
那我也想知道针对我说的那几个人你怎么能把他翻译成喜欢铲球
我们是根据英语解释的
页:
1
2
3
4
[5]
6
7
8
9
10