zhemeng 发表于 2006-11-21 17:43:55

真的长见识了

思考兔 发表于 2006-11-21 22:41:51

DIVE就是假摔,不用多争了。裁判的常用术语。。。。。。
而且TACKLE不是铲球,就是一般的抢断,铲球是SLIDING TACKLE。。。。

[ 本帖最后由 思考兔 于 2006-11-21 11:04 PM 编辑 ]

dav1944 发表于 2006-11-21 23:03:22

同意习惯是柄双刃剑的说法,配合的好就是优点
PS:楼上的请把本帖看完..................

liusong427 发表于 2006-11-25 12:26:26

太好了,终于有更正了,我一直感觉有的翻译不对,但是由于是官方中文的翻译所以也就相信了。Dives into tackles是经常倒地铲球,好多后腰都有这个技能,难道他们一铲就倒啊?软了巴几当P后腰啊

liusong427 发表于 2006-11-25 12:36:24

原帖由 思考兔 于 2006-11-21 10:41 PM 发表
DIVE就是假摔,不用多争了。裁判的常用术语。。。。。。
而且TACKLE不是铲球,就是一般的抢断,铲球是SLIDING TACKLE。。。。

tackle其实应该是比较激烈的拼抢,包括铲球。在球员技术统计中,有int一项,那是interception(可能是那么拼啊),那是抢断,主要指拦截传球什么的。dive into应该翻译成经常陷于,也就是经常加入激烈的拼抢。好多后腰都有这个技能,这个你怎么解释呢?而拥有not dives into tackles的球员绝对都是软查怕伤的,ronaldo。(inzaghi主要爱假摔所以有人认为是那种翻译,他挺拼的哦)。FM应该根本没有把假摔考虑进来,不然你什么时候看见过裁判给过黄牌是因为对方假摔的?

[ 本帖最后由 liusong427 于 2006-11-25 12:39 PM 编辑 ]

liusong427 发表于 2006-11-25 12:43:22

原帖由 brianho 于 2006-11-19 01:49 AM 发表
我只想知道为什么亲爱的因扎吉兄弟,罗比尼奥,萨维奥拉,费戈等人都用dive into tackle这项技能,你能想象他们倒地滑铲的场面吗
这是拼抢积极的意思,就是比较积极吧。这些人在场上表现确实都是很积极的,尤其是f inzaghi,虽然老伤,但是总感觉他巨疯,不要命啊。

bellary 发表于 2006-11-25 13:11:16

原帖由 wangcrown 于 2006-11-18 01:11 PM 发表
Dives Into Tackles - Some player go to ground more than others

Does Not Dive Into Tackles - Some players tend to stay on there feet and clip the ball away instead of going to ground

Dive直译 ...

那后面into呢? 跳水进铲球,还是假摔进铲球

小白兔奶糖 发表于 2006-11-29 10:42:22

这个习惯用在进攻队员身上是假摔,用在防守队员身上就是飞铲?

wilson_zhong 发表于 2006-11-29 11:44:38

原帖由 brianho 于 2006-11-19 01:49 AM 发表
我只想知道为什么亲爱的因扎吉兄弟,罗比尼奥,萨维奥拉,费戈等人都用dive into tackle这项技能,你能想象他们倒地滑铲的场面吗


FIGO经常看到,因扎吉兄弟倒很少见。

滚滚 发表于 2006-11-29 12:42:01

Does Not Dive Into Tackles - Some players tend to stay on there feet and clip the ball away instead of going to ground
不倒地铲球 - 有些球员会倾向于待在那儿把球碰开,而不是倒地铲球。
和上面那一条类似,这条常被译作尽量避免被铲倒。

从英文解释来看显然搂住的说法是正确的
看来以前我都理解错误了
不管英文怎么说,游戏是SI做的,自然只有他们的解释才算数,别人再怎么争论也是瞎掰
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10
查看完整版本: [转载]SI官方的球员习惯解释(更新)