|
这事,在CM3中,好像不归足球经理管吧,CM3经理级别不够,以前没怎么注意过。网上查了下,Manager Director 级别很高了。游戏见截图(这两天截图好像有问题,希望这次没事)引用如下:
问:Managing Director到底如何翻译成中文?
各位高手给解释解释!<link href="http://www.###/888.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
mitux 发表于 2007-10-12 12:53
香港、新加坡的标准翻译是“董事总经理”,原因是:
英国传统公司的最高决策者就是Managing Director,所以在香港和新加坡就翻译成“董事总经理”,还是非常贴切。现在用MD比较多的是投行。原因是投行中的“高级客户经理/业务人员”的直接Client contact就是公司里的Managing Director, 所以他们也叫Managing Director来与客户的身份相对称。现在美国公司一般以CEO代替以前的Managing Director,但是投行就一直延续下来了。(也不可能改叫CEO,因为这更多是一个行政职位,不象MD更象一个职称)
丁海森 发表于 2007-10-12 12:59
不同行业的头衔,代表的意义不同。银行的VP和其他行业的VP就很不一样。
我第一次接触到VP是在美国. 当时一个山东的朋友给我介绍了一个大通银行的VP, 我一听牛呀.
见面后才知道, 原来这VP只比最低级的职员高一级。
普通公司里面的VP就是公司的核心了.
Managing Director普遍被翻译成“董事总经理”,但这仅仅局限在金融行业.
舟舆 发表于 2007-10-12 13:06
managing director:一般有三层意思:1、总经理;2、总裁;3、常务董事,不过好象作为“常务董事”解释的现象更普遍。
英文定义现搜集如下:
managing director
1. person in charge of company: somebody, usually the head of a board of directors, who has administrative control over a large company or other commercial organization
2. director responsible for day-to-day operations: a member of a board of directors who is responsible for the day-to-day operations of a company
bizfan 发表于 2007-10-12 13:11
执行总监
managing director
(abbreviation MD ) a director in overall charge of an organization and its day-to-day running, often carrying out the decisions of a board of directors. N Amer equivalent chief executive officer.
在华尔街,Managing Director是一个非常高的头衔,经常当一个人得到了这个职务时,年薪会超过一百万美元,可是这个人可能不是董事,他甚至于有可能不会管理(带领一个超过15人的队伍)。但在一个非华尔街的美国公司里,一位Managing Director有可能管理一个几百,几千人的部门,但年薪可能只有二,三十万。
xaskywind 发表于 2010-6-13 17:28
香港那边习惯称managing director为“董事总经理”!
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
|