找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 802|回复: 3

编辑器汉化小错误建议!!!

[复制链接]
发表于 2004-11-6 14:09:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
First Touch 应该是指一脚出球,即当即会出现时果断传球
Composure 现在普遍翻译为镇静
“喜欢稍后再插上(?)” 其实是二次进攻的意思,指该球员喜欢在冲在前面的进攻球员身后形成第二次进攻浪潮,以使进攻不至于被对方轻易瓦解。

最后感谢你的辛勤翻译
发表于 2004-11-6 14:23:27 | 显示全部楼层
我觉得First touch应该是停球没错
 楼主| 发表于 2004-11-6 14:48:13 | 显示全部楼层
CM0304时官方就是汉化作一脚出球
发表于 2004-11-7 02:30:35 | 显示全部楼层
负责的说,官方汉化错了
镇静和冷静意思差别不大,我个人喜欢后一个
第三条已经修改了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-5-17 08:06 , Processed in 0.031770 second(s), 19 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表