找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1436|回复: 16

[报到]意记者纠正“米兰双雄”名称 正确翻译令人吃惊

[复制链接]
发表于 2002-7-28 13:43:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
 中国媒体报道意甲已经那么多年了,但在提及“米兰双雄”时仍然在使用“AC米兰”和“国际米兰”。
  谁都知道,AC是“俱乐部”一词译文的缩写。如果一定要把米兰队译成“AC米兰队”的话,那么,罗马队也应译成“AC罗马队”,都灵队也应译成“AC都灵队”……
  米兰的另一支球队英特队,根本没有必要译成“国际米兰队”。如果一定要将英特队译成“国际米兰队”,那么,拉齐奥队至少应该翻译成“拉齐奥罗马队”,尤文图斯队也应该译成“尤文图斯都灵队”……
  意大利著名侨领、前《光明日报》记者万子美先生日前在与本报记者聊天时谈到了上述话题。他说,十年前他就写了一篇文章,想发给国内的媒体,希望将“米兰双雄”错误的翻译纠正过来。但后来文章没有发出。
  他说,米兰这两支球队最正确的译法就是:米兰队和英特队,而不是AC米兰队和国际米兰队。
发表于 2002-7-29 00:25:06 | 显示全部楼层
AC是交流,媒体的意思
我就爱叫AC米兰 他意大利人管的着吗
我就不音译国际米兰他又怎么样
废话连篇
发表于 2002-7-29 00:46:46 | 显示全部楼层
要叫INTEL队那谁叫奔腾呢?
发表于 2002-7-29 00:52:52 | 显示全部楼层
快看我的帖子呀
发表于 2002-7-29 09:40:33 | 显示全部楼层
绝对支持! 以后大家要改正错误~~~  都叫拉齐奥罗马队,尤文图斯都灵队..................... :D
发表于 2002-7-29 13:08:02 | 显示全部楼层
这样太麻烦了,叫什么都一样,我还是喜欢原来的,
不过现在的切沃好象叫切沃维罗那队
发表于 2002-7-29 13:18:47 | 显示全部楼层
说得有道理啊,看CM里面就叫milan和international啊

[ Last edited by xiaocl on 2003-9-23 at 12:23 AM ]
发表于 2002-7-29 19:57:53 | 显示全部楼层
同意同意,坚决不改!!! :evil:
发表于 2002-7-30 01:49:17 | 显示全部楼层
没必要
发表于 2003-9-14 11:05:12 | 显示全部楼层
有道理
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-9-24 13:21 , Processed in 0.037196 second(s), 12 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表