找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 893|回复: 6

[其他] [转][FMCM TRI-T]球场名汉化

[复制链接]
发表于 2008-3-22 00:00:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
FMCM论坛 TRI-T小组作品
cmfm.topzj.com
作者: FMCM的素蓝小夜曲

作者的话:
汉化了以下联赛球队的主场:英超、英冠、意甲、意乙、德甲、德乙、西甲、西乙、法甲、葡超、荷超、苏超、阿甲、巴甲、比甲、奥超、美大联盟、英甲(部分)、意丙(部分)。
此外,还汉化了2008年欧洲杯比赛球场。

翻译尽可能追求准确严谨,因未找到个别球场译名,故未翻译。翻译风格:
1、翻译时参照媒体常用名称,如:
    Stamford Bridge ->  斯坦福桥球场
    ONO Estadi ->  圣莫伊斯球场
2、媒体存在音译与意译两种译法的,尽量选择音译,如:
    Walkers Stadium ->  步行者球场
3、球场所在国语言球场名与英文球场名不一致时,尽量按该国语言翻译,如:
    HSH-Nordbank-Arena(英)AOL-Arena(德) ->  AOL球场
4、原球场名带有“球场”一词的,译为“xx球场”,如:
    St. Mary's Stadium -> 圣玛丽球场;
5、原球场名不带有“球场”一词的,加上“球场”一词,如:
    The Valley -> 山谷球场;
6、原球场名是以人名、地名命名的,尽量不使用全称,如:
    Giuseppe Meazza -> 梅阿查球场。

使用方法:
800,801,802均可用。直接替换lang-db文件(最好先备份现有文件)
802版路径为:\data\updates\update-802\db\802
使用其他各版本数据库的请自行寻找lang-db文件替换

下载地址:
文件名:球场名汉化.rar

下载链接: http://www.fs2you.com/files/928922c7-f683-11dc-8c47-0014221f4662/
如对个别球场译名存有疑问或希望翻译其他球场的,请至此帖:http://cmfm.qq.topzj.com/thread-448949-1-1.html
发表于 2008-3-22 00:05:03 | 显示全部楼层
对于新建的球场是不是也是汉化的呢?尤其是以玩家命名的球场
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-22 00:06:16 | 显示全部楼层
如对个别球场译名存有疑问或希望翻译其他球场的,请至此帖:http://cmfm.qq.topzj.com/thread-448949-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-22 00:44:08 | 显示全部楼层
挺不错的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-22 22:38:10 | 显示全部楼层
按上述方法替换,没有汉化。怎么回事?(已强制刷新皮肤)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-23 09:56:20 | 显示全部楼层
好东西啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-23 21:35:22 | 显示全部楼层
感觉球员球队球场,还是喜欢保持原来的英文名字,看起来比较舒服点
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-11-14 21:47 , Processed in 0.107825 second(s), 20 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表