找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2792|回复: 18

[提问请教] first touch 是什么意思?

[复制链接]
发表于 2007-11-1 20:05:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
first touch 应该翻译什么?触球?还是一脚出球?
发表于 2007-11-1 20:05:43 | 显示全部楼层
应该是停球吧`````
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-1 20:06:57 | 显示全部楼层
LS正解。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-1 21:24:20 | 显示全部楼层
法语版翻译成控球,也有道理
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-1 22:04:25 | 显示全部楼层
这是一个旷日持久的争论
等着看lx有没有什么高见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-1 23:35:06 | 显示全部楼层
停球
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-1 23:40:15 | 显示全部楼层
我觉得叫“球感”更好点。

停球不是很合适,有点片面了。

first touch直接看英文倒好理解,翻译就不好翻了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-2 00:08:07 | 显示全部楼层
停球~~~就这么翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-2 00:41:56 | 显示全部楼层
控球/停球......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-2 00:45:27 | 显示全部楼层
接球时第一时间的处理动作~
普遍解释为停球~
还包括连停带过,一脚传球,接球直接射门的衔接等等……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2025-5-19 14:34 , Processed in 0.069529 second(s), 17 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表