找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2704|回复: 23

[攻略心得] 让租借出去的球员打主力!

[复制链接]
发表于 2007-5-21 10:38:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
现在玩的中文版在电脑对我方球员提出租借时,我们无法得知球员过去是打主力还是打替补,但英文版MS有这样的提示.

我在租球员出去的时候都是切换成英文版的,当电脑提出租借的时候如果下面文字中包含有cover first team的字,就说明球员过去

多半是打替补,如果没有这句则多半是打主力.

完整的句子忘了怎么拼,本人E文不好,但以上是经过很多次试验的,请高手指教啊!
发表于 2007-5-21 10:42:20 | 显示全部楼层
打的是低级联赛,没有人来租我的队员
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-21 10:44:08 | 显示全部楼层
太低级的联赛肯定是没法子了....

有些球员一开始能租出去就不错了,也许第二年还有可能被租出去打主力.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-21 10:47:55 | 显示全部楼层
没研究过,不过我一般是设置可以招回,要是打不上主力的话冬天招回再租出去,至少别一整年都浪费了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-21 10:51:27 | 显示全部楼层
应该是这样的,不知道汉化包为什么没译这两句,而且是直接省去,根本没有显示.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-21 10:52:57 | 显示全部楼层
英文中租界说的是"这是让该球员获得一线队比赛经验的好机会"(翻译),是吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-21 11:05:19 | 显示全部楼层
原帖由 Haiger 于 2007-5-21 10:52 AM 发表
英文中租界说的是"这是让该球员获得一线队比赛经验的好机会"(翻译),是吧?


好象不是的,应该是对方球队对于该球员在队中的定位的翻译:

COVER FIRST TEAM 生硬点的译文应该是"掩护一线队".....可以理解为是替补吧

另外一句忘了怎么拼的了,但最后几个词是"FIRST TEAM VALUEM(拼错了,但是类似身价那个单词)",整句的意思应该是

"做为一线队很有价值的一员".
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-21 11:08:26 | 显示全部楼层
一般喜欢送去灰人队
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-21 11:12:41 | 显示全部楼层
是这种吗???

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-21 11:15:09 | 显示全部楼层
原帖由 Haiger 于 2007-5-21 11:12 AM 发表
是这种吗???




对,就是这种,译出来看看...

应该是"亚特兰大认为该球员应该是对一线队很有用的一员"吧

或者是"认为该球员应该在一线队占有一席之地"之类的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-9-28 04:45 , Processed in 0.044672 second(s), 17 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表