找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2047|回复: 22

[其他] 一些欧洲球员名的中文翻译

[复制链接]
发表于 2006-11-14 22:31:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
今日,见到几位网友讨论david villa的翻译。就说一下我所知道的。


欧洲语言众多,发音方法很多和英文相去甚远。

就比如西班牙语,v的发音比英语更浊,有时听着象b的发音,所以瓦伦西亚和巴伦西亚都对。a在词尾一般发ia的音。所以,villa可以读成比利亚,也可以读成维利亚。

另外还有

seedorf              瑟多夫             2个e还是发单个e的音,只是发音长些

zidane                齐当               最后e不发音,这种现象在欧洲似乎只有英语法语中有

hyypia                虎皮亚            芬兰语很奇怪。。。。

henry                 昂利               这个似乎很多人都知道
发表于 2006-11-14 23:17:42 | 显示全部楼层
妳不說我真的不知道呢

謝謝LZ 暸
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-14 23:41:42 | 显示全部楼层
法国人H不发音的,henry 应该发成恩瑞吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 02:15:20 | 显示全部楼层
翻译只要一要兼顾原音,二还要中国人听的舒服.追究太细的地方就没意思了
去掉那个芬兰语,咱们谈另外三个
seedorf              在荷兰语里,这个r发不发音呢?我猜应该是个小儿化音吧. 所以要不要翻译成 希多尔夫(瑟多尔夫)? 这个o到底是发 乌 还是发 奥? 应该是 希杜尔夫 还是 希多尔夫?

zidane  zi这个音更像 贼 而不是 齐 吧. 还有dane, 即使e不发音,an 也是 安,不是 昂(ang). 翻译成贼丹更合适?

henry 虽然h不发音,但en 应该是 恩 音 而不是 昂 音吧. ry 明明是 瑞 嘛, 怎么变成 利 了? 所以应该是 恩瑞?
另外 beckham 的h 也不发音. 翻译成 贝坎姆? 也不对, e 发 艾 不发 诶. 所以翻译成 拜坎姆?

所谓翻译, 音上大差不差, 不犯 villia 那样太明显的错误就行了.
老外还叫北京 peking呢,这哪是北京啊,这是牌可英
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 02:25:52 | 显示全部楼层
一楼都是听上海台那个面对镜头不成句还喜欢秀洋风的人听来的吧
其实怎么发音不重要
我觉得中央五台翻译得蛮好
我在法国,zidane汉语拼音读作zèi dà nè . zèi zù, 其实最开始就译作 奇祖.齐达内很好
henry拼音读作 ang hèi, 广东那里读昂利也可以,但是此名从最开始文学译作里就译作亨利

不知道芬兰语和荷兰语怎么读
但五台翻译出来的的确不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-15 04:05:54 | 显示全部楼层
原帖由 dodoo 于 2006-11-15 02:15 AM 发表
翻译只要一要兼顾原音,二还要中国人听的舒服.追究太细的地方就没意思了
去掉那个芬兰语,咱们谈另外三个
seedorf              在荷兰语里,这个r发不发音呢?我猜应该是个小儿化音吧. 所以要不要翻译成 希多尔夫 ...




这个小尔音发的,不过所以小儿本就不明显,但ee的发音几乎每个人都搞错

zidane            法语中zi还真是和齐更近,dane中a发阿的音,所以是齐当。


henry            你说恩瑞也可以,昂利也没错,不过h肯定不发音


beckham         这个h音可发可不发。


那些我都是听sky解说,然后和母语国家的人咨询过的。

楼上有人在法国还听到e发音的读法,那可能不以法语规则发音(e不发音),而是伯尔语,估计zidane自己都不会说,他妈妈会吧

[ 本帖最后由 cyano 于 2006-11-15 04:07 AM 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 07:48:29 | 显示全部楼层
很早就在为究竟是瓦伦西亚还是巴伦西亚而头疼
后来才明白其实应该是巴伦西亚才对
但是还是觉得瓦伦西亚顺嘴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 08:34:14 | 显示全部楼层
beckham         这个h音可发可不发。

这个有点问题.

beckham 是 K 不发音,不是H 不发音,粤语翻译"碧咸"很接近英文原音.

villa,的LL发Y音,不存在L音,就是没有"力"这个音节,应该是"比亚"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 09:16:27 | 显示全部楼层
我知道法语里的s 在后面不发音 比如阿森那的后卫加拉 gellas s不发音 但另外一个法国人皮雷 pires 的s似乎是发音的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 09:19:30 | 显示全部楼层
本来翻译名字时候就是应该用本国语言的音来音译的,只不过现在很多球员名字还是按照英文发音来翻译……这时候来几个正统翻译习惯的,自然会觉得很不舒服了

比如 RAUL---拉乌
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-10-12 16:26 , Processed in 0.028695 second(s), 10 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表