找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 662|回复: 8

[玩家交流] 港译与本论坛译法的区别

[复制链接]
发表于 2006-11-14 09:17:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
以前一见到港译就喷血:

阿森纳叫阿仙奴,切尔西叫车路士,尤文叫左祖云......

可是近来发现,港译远远不及本论坛众位JY的译法:

看看本论坛平时的人名翻译吧:

1.国米球星---中后卫          (马特垃圾)
2.国米球星---塞尔维亚经典前腰     (死坦克围棋)
3.曼联球员---荷兰门将       (范大傻)
4.西西里岛雄鹰        (怕了摸)
5.拉奇奥本土前锋   (母鸡)
6.法国中场艺术大师  (鸡蛋)
7.英格兰      (鹦哥烂)
8.朴次茅斯---黑人中后位  (砍背2)
9.曼城---希腊前锋   (赛马拉屎)
最吐血的:
10.意大利总统---米兰主席  (八路死磕你)

还有很多......

以下显示一下港译和本论坛译法的对比:以英超四大豪门为例:

港译:曼联教练弗格森(费格逊)     阿森纳教练温格(云格)
本论坛译法: 切尔西教练莫里尼奥(魔力鸟)      利物浦教练贝尼特斯(被你踢死)
发表于 2006-11-14 09:19:47 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-14 09:25:45 | 显示全部楼层
魔力鸟 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-14 09:47:29 | 显示全部楼层

回复 #1 萝卜特 的帖子

10.意大利总统---米兰主席  (八路死磕你)
那是前意大利总理,不是主席.汗...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-14 09:52:03 | 显示全部楼层
是啊,第一次看见魔力鸟的时候想了好半天呢,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-14 10:05:39 | 显示全部楼层
不是还有老二阿表吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-14 10:06:45 | 显示全部楼层
跟当地的语言背景有关吧,稍懂一点广东话的应该可以猜到
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-14 10:10:48 | 显示全部楼层
死坦科维奇 是经典前腰??~是前腰的话  也不是经典的那种   科斯塔   鸡蛋   里克尔梅 才算那种
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-14 10:13:20 | 显示全部楼层
切尔西的摸你鸟.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2025-1-13 13:26 , Processed in 0.031061 second(s), 14 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表