找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1211|回复: 18

[玩家交流] 为啥叫“乌龙”

[复制链接]
发表于 2006-9-15 20:52:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本方队员将球踢进自家大门英文叫owen goal 。可是为什么管这种球叫乌龙呢?
不解。
发表于 2006-9-15 20:53:13 | 显示全部楼层
不知道 同问~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-15 20:56:23 | 显示全部楼层
去乌龙院问问
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-15 21:00:44 | 显示全部楼层
乌龙院专门培养踢乌龙的么?呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-15 21:07:22 | 显示全部楼层
他专门教自己的弟子怎么进乌龙球
中国国脚基本上都是从这个学院毕业的
除了几个智商比较低的始终掌握不好怎么踢乌龙
其中的佼佼者总是不失时机地让自己的门将扼腕长叹
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-15 21:12:52 | 显示全部楼层
是香港人先把这个翻译成乌龙的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-15 21:16:41 | 显示全部楼层
原帖由 berrie 于 2006-9-15 09:07 PM 发表
他专门教自己的弟子怎么进乌龙球
中国国脚基本上都是从这个学院毕业的
除了几个智商比较低的始终掌握不好怎么踢乌龙
其中的佼佼者总是不失时机地让自己的门将扼腕长叹


领衔大弟子范志毅。
“这种球我只能这么踢,以后有这样的机会我还要这么踢!”------一次国家队比赛乌龙后,他如是说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-15 21:18:41 | 显示全部楼层
对  亚洲杯半决赛~~~~  好牛逼得一脚 ~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-15 21:22:31 | 显示全部楼层
原帖由 boban10ever 于 2006-9-15 09:12 PM 发表
是香港人先把这个翻译成乌龙的



   "乌龙"是广东话里的词。   广东话里,”乌龙"意思是"错误",“摆乌龙”是 ”弄错了“的意思(所以把球踢进自家球门叫乌龙球)。我从小就是这样说的,估计这词的来源不是香港。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-15 21:44:03 | 显示全部楼层
乌龙球”源于英语的“OWN GOAL”一词,意为“自进本方球门的球”,香港球迷根据这个单词的发音,将其称为“乌龙球”。“自摆乌龙”是乌龙球的成语说法,它源于广东的一个民间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘露,以滋润万物,谁知,青龙未至,乌龙现身,反而给人们带来了灾难。“摆乌龙”引用到足球赛场上,指本方球员误打误撞,将球弄入自家大门,不仅不得分,反而失分,这与民间传说的主旨十分吻合。“乌龙球”的高危人群应属于后卫和门将,因为他们是距离本方球门最近的队员,当然,在防守对方定位球的时候,好心回防的前锋或中场球员也极有可能弄巧成拙。乌龙无处不在,一切皆有可能,对于悬念迭生的足球比赛,适时的乌龙球恰如增鲜的味精一样让球迷大饱眼福,然而对于不慎炮制出那道黑色轨迹的球员而言,他们极有可能为自己的一时疏忽付出惨痛的代价。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|FMFans ( 京ICP备07501235号 )

GMT+8, 2024-9-20 17:23 , Processed in 0.046150 second(s), 17 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表