titanic326 发表于 2005-5-25 16:37:25

[讨论]关于Ljungberg名字的正确翻译

这个问题我很早以前就想说但一直没说——直到前两天看足总杯,又一次听到Ljungberg的英文发音“永博格”。我怀疑将他的名字翻译成汉语的人是根据他名字的拼写而不是发音翻译的(我认为把Zidane译成“齐达内”也是这个原因),并且还犯了一个错误,将最后一个字母g看成了y,所以译成了“永贝里”。。
不知我的怀疑对不对?盼高手指点。

xioye 发表于 2005-5-25 16:39:49

他那讲什么语言的?

wolfsky007 发表于 2005-5-25 16:43:24

应该是“永贝里”的,一直以来都是这么翻译。

而且Zidane的翻译是“齐丹”,平时我们说的“齐达内”是说的他的名,今天的机器没有FM,xioye帮我找找Zidane的名,谢谢

xioye 发表于 2005-5-25 16:47:07

Originally posted by wolfsky007 at 2005-5-25 16:43:
应该是“永贝里”的,一直以来都是这么翻译。

而且Zidane的翻译是“齐丹”,平时我们说的“齐达内”是说的他的名,今天的机器没有FM,xioye帮我找找Zidane的名,谢谢
zidanzidane他好象就叫这个齐丹-齐达内

呵呵

不了解他   最BS的一个球员

titanic326 发表于 2005-5-25 16:48:38

瑞典语,发音规则应当和英语差不多,我想至少不会把辅音g发成元音。

瑞典语属印欧语系/日耳曼语族/北日耳曼语支/东斯堪次支/瑞典语。
是瑞典的官方语言,也是芬兰的两种官语之一,母语人口870万,使用人口过千万。

语音:
单元音: a e i o u y å ä ö 每个都有长短之分。 无双元音。
辅音:b c d f g h j k l m n p q r s t v
单词重音在首。

文字:
瑞典语采用=北欧29=字母系统,附加字母有Åå,Ää,Öö,
Q,W,Z只存在于外来词中,固有词无音调号。

DarkWing 发表于 2005-5-25 16:48:44

他好象叫
其内达.其达内

titanic326 发表于 2005-5-25 16:52:52

Originally posted by wolfsky007 at 2005-5-25 16:43:
应该是“永贝里”的,一直以来都是这么翻译。

而且Zidane的翻译是“齐丹”,平时我们说的“齐达内”是说的他的名,今天的机器没有FM,xioye帮我找找Zidane的名,谢谢
“一直以来都是这么翻译”可以理解为一直以来都翻译错了嘛。
Zinedine Zidane。虽然不知道Zinedine怎么发音,但是很显然,“齐达内”是对Zidane的翻译,因为对西方人我们一般都称呼姓,而我们并没有特殊的原因要在他身上就称呼名。

[ Last edited by titanic326 on 2005-5-25 at 05:02 PM ]

边玩边跳 发表于 2005-5-25 16:53:03

济祖.齐达内................

xioye 发表于 2005-5-25 16:57:36

Originally posted by titanic326 at 2005-5-25 16:48:
瑞典语,发音规则应当和英语差不多,我想至少不会把辅音g发成元音。

瑞典语属印欧语系/日耳曼语族/北日耳曼语支/东斯堪次支/瑞典语。
是瑞典的官方语言,也是芬兰的两种官语之一,母语人口870万,使用人口 ...


我没学过——其实是没接触过瑞典语

不过有一点必须说一下,在我接触过的拉丁系语言中英语是最另类的,与 德 法 意语比较,英语实在太另类——听说西班牙语也更接近法意、而远离英语

至于发音规则在很多地方法、意是共同的——与英语截然不同

Ljungberg我是不会读的了    至少 henryinzaghicerci 等名字我会读和英语的发音差很多的

逍遥圣人 发表于 2005-5-25 16:58:03

不太了解~~还是顶一下~~
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: [讨论]关于Ljungberg名字的正确翻译