1978legz 发表于 2011-6-27 20:53:48

无所谓好不好,反正总分才20分而已,其他几门课都是100分的,孰轻孰重,就知晓了

beanbinbin 发表于 2011-6-27 19:14:09

那时候貌似毛主席语录英文版是教科书,这个应该不难

zenith 发表于 2011-6-27 19:31:12

老外表示鸭梨很大

神dē诅咒 发表于 2011-6-27 19:35:11

{:5_134:}

喝可乐的猫 发表于 2011-6-27 19:50:59

red star over china
以前一个同学翻译成红星结束中国
当时笑死了
现在 tmd就是先知啊
果然天才都是不被人理解的

神dē诅咒 发表于 2011-6-27 19:52:43

这东西难点也没什么,当年大学出来非富即贵,现在大学出来P都不是。。。

chrisfang 发表于 2011-6-27 16:30:46

各种年代的政治领悟

aronfb 发表于 2011-6-27 09:57:01

I am a Red Star Commune, a new member. Two years ago, left the cities to rural areas Chaduilahu. In the poor peasant's help, I raise the political consciousness, learned all kinds of farm work. In January, the branch told me to go when the primary school teachers. Since then, I have been teaching languages. How I love my job and my students ah!
In order to achieve the great goal of the four modernizations, the party called on our young people to learn science and technology. Now I am taking part in university entrance exams. I want to go to college. I must study hard for the revolution, and strive to achieve both red and expert. If you pass the test, returned to rural areas, the revolutionary movement in the three to work harder. I will put our country into a great, modern socialist country to contribute to
--------
google 翻译的。

思考兔 发表于 2011-6-27 10:24:04

这没什么啊,当年我们大学中翻英课第一篇就是“纽约空降红小兵”

这篇完全不难

有翻译“庖丁解牛”难吗

blue36 发表于 2011-6-27 09:09:33

google translate{:5_131:}
页: [1] 2
查看完整版本: 据说是恢复高考那年的短文翻译。