上午八点
发表于 2003-9-28 13:44:51
Originally posted by scalingscaler at 2003-9-28 10:43 AM:
完全不反对部分中文版,完全反对完全中文版,更加反对、B4错误百出的中文版!
就象scalingscaler说的:不完全反对部分中文版,完全反对完全中文版!
纵横天下II
发表于 2003-9-28 15:09:46
这个帖子发言很踊跃啊,应该加精置顶顺便给三楼的加威望一点
大家没有意见吧,好,一致通过!
掌声!鲜花!!美女!!!
zhouhongyu
发表于 2003-9-28 17:19:53
Originally posted by david33xm at 2003-9-28 12:03 PM:
知不知道国家有个关于外国地名人命的翻译标准吗?
既然你们这么喜欢看英文名,就跟什么体坛啦,足球啦反映一下,人名全都用该国文字(英国的就用英文的,法国的就用法文的,德国就用德文的,俄国就用俄文的,这 ...
我不想和谁争论!!
但是难道你不知道有些翻译是连体坛等媒体都不能确定的吗?而且一些广东那边的玩家和咱们叫发也不同!! 举例 1. 恩沙及=因扎吉2.齐达内=齐丹...........................(太多)
还有一些不出名的妖人 请准确告诉我TODOROV的中文名!!谁知道??这样的不出名的球员就是翻译出来你知道是谁吗??还有纠正你一个错误!!你说我喜欢英文名,那为什么又要说法国的用法文之类的呢??
david33xm
发表于 2003-9-28 17:45:43
Originally posted by counter-mgj at 2003-9-28 13:24:
楼上的(david33xm )你偏题了~
我们讨论的是游戏本身和个人习惯问题。
再说,当然知道国家有关于外国地名人名的翻译标准,但为何此次CM4汉化会有如此多的问题?这说明CM4本身这个游戏的汉化难度是很大的,所 ...
是我先偏题的吗?
关于CM4汉化问题多多,我不得不反问你是汉化的问题多,还是CM4本身的问题多?说实话,除了新天地早期还有第三波(盈利性)和宽宽网的汉化作品(非盈利性),我真还没见过翻译品质和后续补丁跟做的如此好的翻译作品。playcm这次和世纪雷神的合作很成功。雷神吸取了上一次独自汉化CM招人斥骂的教训,跟一个专业的CM网站开展合作汉化保证了这次汉化的质量。雷神为什么这样做,还不是因为playcm提供的人手都是热爱CM的玩家,他们肯定不会允许自己做出来的中文版成为又一个广大CM玩家声讨的对象,而且也不会允许自己的网站所打出来的名声毁在这个中文版上。这样汉化的质量就可以得到保证了,而且还会及时的对后续的升级补丁进行汉化,通过论坛发动网友提供汉化中的纰漏来进一步完善汉化中出现的错误。请问你们,现在的盈利性汉化作品还有那个可以做到playcm这样?还有一点不得不提及的,我一而再再而三的提及赢利性和非盈利性,这是为什么呢?盈利性的汉化,上面我所说的那些其实都是应该提供的服务内容,都是我们每个购买了这个产品的玩家所应该享受的服务。(D版的人也就没有资格跟我提什么汉化的好坏,因为你没花钱购买产品)但是现在很少有代理商可以做到这一点,这次playcm和雷神做到了,无疑是为其他代理商树立了一个榜样。所以新近成立的阳光也靠上了宽宽这个国内专业汉化网站。我希望大家还是要多给点鼓励的掌声,多多的购买这些公司出品的你所喜欢的游戏来支持他们。这样以后国内的汉化产品质量就会越来越好。非盈利性的翻译,大都是网上的热心网友推出的一些汉化补丁,质量好坏差别很大,但是用不用由你。如果你用了又觉得他翻译的很差,你也没权利骂人家,因为人家也是业余汉化嘛。同理,你用了D版的汉化作品,然后发现质量很糟糕,你最多发发牢骚怪自己倒霉,但是为什么要呼天喊地的控诉人家呢,你一份钱也没有让对方赚到,对方跟你也成立不了买卖双方。
然后,我们要开始谈一谈完全汉化版的问题。雷神和playcm这回对于完全汉化版采取了两种方式,一种是压盘出售提供给那些没有购买过CM的玩家,另一种是网上补丁升级方式。而且两种方式都提供了多种灵活的汉化模式,甚至可以自定义汉化,这样就方便了那些有不同需求的玩家。而且采用补丁升级方式也有一点好处,你如果喜欢你就下载来用,不喜欢你就不要用。
这里我就不明白了有些人的行为了。既然是有选择性的,为什么还是在大声叫嚣者什么完全汉化版很烂很不好。既然你觉得不好不需要就不要用嘛,你可以用原来的中文版或者英文版嘛,没人拿者刀子强迫你用啊。或者是你迫切需要这个完全汉化版,但是你又习惯了港澳式的翻译,这样你也可以跟雷神和playcm反映,或许他们看到市场反应好会考虑出这个版本也说不定。
counter-mgj
发表于 2003-9-28 19:33:57
Originally posted by david33xm at 2003-9-28 17:45:
是我先偏题的吗?
关于CM4汉化问题多多,我不得不反问你是汉化的问题多,还是CM4本身的问题多?说实话,除了新天地早期还有第三波(盈利性)和宽宽网的汉化作品(非盈利性),我真还没见过翻译品质和后续补丁跟 ...
且不管你自吹自擂地说CM4中文版有如何如何的好,后续服务如何如何的优越,反正每个CM玩家心中自有一杆秤,好坏自有公论!
我始终在竭力把讨论的问题焦点引到CM游戏本身去,但却始终有人偏题,很遗憾……
我也在以上的贴子中说过,本来这种升不升完全中文,买不买完全中文版都是个人的事,你爱怎么样就怎么样,青菜罗卜各有所受嘛~但难道就没有议论的权利了?这里好像没人“大声叫嚣者什么完全汉化版很烂很不好”,到是有很多热心的朋友提出了完全汉化后的种种弊端,也明确地指出完全汉化时应该注意的地方,这些对于汉化工作都是有帮助的。况且无风不起浪,如果不是有人专门发贴为完全汉化唱赞美歌,从而引来争论,别人也不会再对完全汉化说什么~难道对别人的赞赏来者不拒,却将异议的声音视为蛇蝎?
bergkampzhu
发表于 2003-9-28 20:01:01
楼上 的说的很有道理,萝卜青菜各有所爱,我肯定不买完全中文版。
xioye
发表于 2003-9-28 20:10:54
我也偏题一下:
说另一个游戏(和CM一样,很真实,真实的不想是游戏):突袭
第一次玩酒很喜欢,只是因为一点:看英文晕!
但是,后来发现,只要定下心来,还是能找到很多很多乐趣。
后来有了中文版,却觉得娱乐性浓而真实性低了...
第一次玩cm3,英文的,在“最快”里看比赛解说——累,同样后来有了中文版,才发现飞快的识别 "sb shoot" "sb tck" "sb be show a yellow card"竟然也是一种乐趣。而关于人名的标准翻译问题,何为标准?!国家文化部大概也解释不清!
scalingscaler
发表于 2003-9-28 20:13:30
Originally posted by counter-mgj at 2003-9-28 07:33 PM:
且不管你自吹自擂地说CM4中文版有如何如何的好,后续服务如何如何的优越,反正每个CM玩家心中自有一杆秤,好坏自有公论!
我始终在竭力把讨论的问题焦点引到CM游戏本身去,但却始终有人偏题,很遗憾……
我也 ...
版主说得有道理,支持!
xioye
发表于 2003-9-28 20:13:39
对于上面最后一条,随意举个例子以说明。
法国和阿森那的主力前锋,对了,就是那个人,中文名叫什么?
A亨利 B昂利 C其他_____
请david33xm同志回答一下
xioye
发表于 2003-9-28 20:32:40
我个人一直读作昂利
henry若是什么“标准的”应该叫亨利不错
但他是法国人!法语所有的字母“H”都不发音...
CM中涉及多少国籍?多少语言?多少语系?......
又偏了,不好意思斑竹