这个翻译很牛B啊,“此处不留爷,自有留爷处”原来英文是怎么说得
IF HERE DO NOT KEEP GRANDFATHER,THERE WILL BE A PLACE FOR GRANDFATHER inter还想用这个人换我年轻球元,不敢要啊。.
球霸得罪不起 这么牛,缺钱了,给解约金吧! 见过,不过原来认为翻译是故意搞笑的,没太在意0=042 原来中文版有好多搞笑野 原帖由 人与自然 于 2006-8-11 04:20 PM 发表
IF HERE DO NOT KEEP GRANDFATHER,THERE WILL BE A PLACE FOR GRANDFATHER
大哥您真NB .........不得不拜....... 原帖由 人与自然 于 2006-8-11 04:20 PM 发表
IF HERE DO NOT KEEP GRANDFATHER,THERE WILL BE A PLACE FOR GRANDFATHER
。。。。。。。。。。。
(我不是在灌水) 原帖由 bestzxq 于 2006-8-12 21:27 发表
见过,不过原来认为翻译是故意搞笑的,没太在意0=042
我也认为是这样
汉字文化确实让人不能不敬
页:
1
[2]