球员类型的翻译错误
偶然发现的,是否有些问题,如cultured forward、compete forward 都翻成了灵气四射的前锋,类似问题还有不少,大家有没有注意到? 的确是这样 翻译的东西不会保持原汁原味 还是英文版比较不错 不过为了迎合广大中国CMFANS的要求 疏忽和纰漏是难免的 翻译人员开小差去了 不懂 翻译的确实很过分我现在还不明白心态“辞职以离开俱乐部”是什么意思——英文里没见过! 支持E文版本 等玩熟点以后就用E文的 Originally posted by xioye at 2003-7-31 10:18 AM:
翻译的确实很过分
我现在还不明白心态“辞职以离开俱乐部”是什么意思——英文里没见过!
resign to leave club Originally posted by ys sy at 2003-7-30 11:09 PM:
偶然发现的,是否有些问题,如cultured forward、compete forward 都翻成了灵气四射的前锋,类似问题还有不少,大家有没有注意到?
素养很高的前锋,比赛型的前锋 这里旧体现了TO的用法 呵呵
页:
[1]