xioye 发表于 2006-2-7 01:05:47

这个是中文啊    意思不是很明显么

自己没位置,于是考虑要走人

superbfan 发表于 2006-2-7 11:14:27

建议不要用汗化包. 翻译得很烂. 很多时候中文翻译和原意根本风马牛不相及, 纯粹是再创作. 而且中文包严重影响游戏速度.

此处不留爷, 自有留爷处的原文是: feels he may have to move clubs to get regular 1st team football.

流浪男人 发表于 2006-2-7 12:13:30

原帖由 superbfan 于 2006-2-7 11:14 AM 发表
建议不要用汗化包. 翻译得很烂. 很多时候中文翻译和原意根本风马牛不相及, 纯粹是再创作. 而且中文包严重影响游戏速度.

此处不留爷, 自有留爷处的原文是: feels he may have to move clubs to get regular 1st ...

意思相近就可以了
这不翻译得挺好嘛,生动多了

oicqchen 发表于 2006-2-7 13:10:19

怕怕了,刚好Eto'o打非洲杯,正好可以让Iaquinta连续首发,表现还挺惊喜,多多表扬下

请问这样子多久他才会消除不满呢?不会自己挂牌吧?
页: 1 [2]
查看完整版本: 请问此处不留爷的球员究竟啥意思?