kenming 发表于 2005-11-11 17:28:01

有没有给翻译一下TEAM TALK的啊?

有没有给翻译一下TEAM TALK的啊?

还想再问下FM2006的DDT是什么东西,有什么用处?

top86 发表于 2005-11-11 17:40:19

球员谈话

Ⅰ、中场休息
①领先时:show you anger at the team 对球队表现你的愤怒

show you disappointment at the performance 表示你对球队表现的失望

show encouragement 进行鼓励

declare yourself pleased 声明你自己很高兴

tell the squad you are thrilled 告诉队伍你很激动

tell the squad you don't expect their performance to drop.希望球队的表现不要下滑

tell the team not to get complacent 告诉球队不要自满

②落后时:tell the team you expect nothing less than a win 告诉球队你希望至少得到一场胜利

tell the team you expect them to perform much better after half-time 告诉球队你希望他们能在下半场表现的更好

show encouragement 进行鼓励

sympathise with team能够谅解球队

declare yourself pleased 声明你自己很高兴

tell the squad you are thrilled 告诉队伍你很激动
Ⅱ、全场结束
①领先时:explain the despite the win their performance was awful 解释虽然赢得胜利, 但是仍然有许多不足

show you disappointment at the performance 表示你对球队表现的失望

tell the lads they have done well 告诉孩子们他们做的很好

tell the squad you are delighted with the win 告诉球队你因为比赛的胜利感到愉快

warn the team against complacency in the next match 告诉球队下场比赛要杜绝骄傲情绪

②落后时:show you anger at the team 对球队表现你的愤怒

show you disappointment at the performance 表示你对球队表现的失望

ympathise with team能够谅解球队

tell the side it was a good effect 告诉他们这会有好的影响

tell the squad you are elated with them 告诉球队你为他们感到得意

更正或改进:
②落后时:tell the team you expect nothing less than a win 告诉球队你希望至少得到一场胜利
应该是“必须取胜,没有任何其他借口”
理由(略,明显)


tell the team you expect them to perform much better after half-time 告诉球队你希望他们能在下半场表现的更好,但此话并非善意,而是怒气冲冲,因为翻译时是You lot are clueless all over the pitch,即:你们这帮人在场上如同一盘散沙!

tell the side it was a good effect 告诉他们这会有好的影响,原文就错了,应该是effort而不是effect,所以不是影响,而是:满意球员的努力

另外还有艰难取胜时Despite the result, not good enough就是虽然获胜,但过程不满意

kenming 发表于 2005-11-12 20:34:15

终于明白了,多谢了
页: [1]
查看完整版本: 有没有给翻译一下TEAM TALK的啊?